Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

अयोध्याप्रत्यागमन-सन्देशः

Hanuman Sent Ahead to Ayodhya

निहत्यरावणंरामःप्रतिलभ्य च मैथिलीम् ।।।।उपयातिसमृद्धार्थःसहमित्रैर्महाबलैः ।

nihatya rāvaṇaṃ rāmaḥ pratilabhya ca maithilīm |

upayāti samṛddhārthaḥ saha mitrair mahābalaiḥ ||

രാമൻ രാവണനെ വധിച്ച് മൈഥിലിയായ സീതയെ വീണ്ടും പ്രാപിച്ചു; ലക്ഷ്യം സഫലമാക്കി, മഹാബലമുള്ള മിത്രങ്ങളോടുകൂടെ ഇപ്പോൾ വരുന്നു.

nihatyahaving slain
nihatya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootni-√han (धातु) + lyap (ल्यप्)
FormKṛdanta: absolutive/gerund (ल्यप्) = 'having killed'
rāvaṇamRavana
rāvaṇam:
Karma (कर्म/Object of nihatya)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Kartā (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana
pratilabhyahaving recovered
pratilabhya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√labh (धातु) + lyap (ल्यप्)
FormKṛdanta: absolutive/gerund (ल्यप्) = 'having regained'
caand
ca:
Sambandha-sūcaka (सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; samuccaya (समुच्चय)
maithilīmMaithili (Sita)
maithilīm:
Karma (कर्म/Object of pratilabhya)
TypeNoun
Rootmaithilī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana
upayāticomes/approaches
upayāti:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootupa-√yā (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present/लट्), Prathama-puruṣa (3rd/प्रथम), Ekavacana; parasmaipada
samṛddhārthaḥhaving fulfilled his aim
samṛddhārthaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsamṛddha-artha (प्रातिपदिक; samṛddha + artha)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; कर्मधारयः: 'accomplished-purpose' qualifying rāmaḥ
sahatogether with
saha:
Sahārtha-sūcaka (सहार्थसूचक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormAvyaya; sahārtha (सहार्थ)
mitraiḥwith friends/allies
mitraiḥ:
Sahakāraka (सहकारक/Accompaniment)
TypeNoun
Rootmitra (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (often), Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Bahuvacana
mahābalaiḥmighty
mahābalaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootmahā-bala (प्रातिपदिक; mahā + bala)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Bahuvacana; कर्मधारयः qualifying mitraiḥ

"Rama killed Ravana and recovered Mythili. He, having accomplished the purpose, is coming with his mighty friends."

R
Rāma
R
Rāvaṇa
S
Sītā (Maithilī)
H
Hanumān
B
Bharata

FAQs

Dharma as restoration of moral order: the tyrant’s defeat and the recovery of the wronged uphold justice and rightful conduct.

Hanumān reports the war’s outcome—Rāvaṇa’s death and Sītā’s recovery—and announces Rāma’s return.

Rāma’s steadfastness to duty: completing the righteous objective and returning only after the mission is fulfilled.