Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

इन्द्रवरदानम् / Indra Grants Boons: Restoration of the Vanara Host

भ्रारातरंभरतंपश्यत्वच्छोकाद्व्रतचारिणम् ।।6.123.20।।शत्रुघ्नं च महात्मानंमात्रूःसर्वाःपरन्तप ।अभिषेचयचात्मानंपौरान्गत्वाप्रहर्षय ।।6.123.21।।

bhrātaraṃ bharataṃ paśya tvacchokād vratacāriṇam | śatrughnaṃ ca mahātmānaṃ mātṝḥ sarvāḥ parantapa | abhiṣecaya cātmānaṃ paurān gatvā praharṣaya ||

ഹേ പരന്തപ, നിന്റെ ദുഃഖം മൂലം വ്രതചര്യയിൽ നിലകൊണ്ട് ക്ഷീണിച്ചിരിക്കുന്ന സഹോദരൻ ഭരതനെ കാണുക; മഹാത്മാവായ ശത്രുഘ്നനെയും എല്ലാ മാതാക്കളെയും കാണുക. നീ രാജാഭിഷേകം സ്വീകരിച്ച് പൗരന്മാരുടെ അടുക്കൽ ചെന്നു അവരെ ആനന്ദിപ്പിക്ക.

शत्रुघ्नम्Shatrughna
शत्रुघ्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśatrughna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; 'slayer of enemies' (proper name)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
महात्मानम्great-souled
महात्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmahātman (प्रातिपदिक; महा + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; 'great-souled' (qualifying śatrughnam)
मातॄःmothers
मातॄः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; मातॄः इत्यस्य विशेषण
परन्तपO subduer of enemies
परन्तप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootparantapa (प्रातिपदिक; परम् + तप)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; 'O scorcher of foes'
अभिषेचयconsecrate
अभिषेचय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√सिच् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
आत्मानम्yourself
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; स्वार्थे—'yourself'
पौरान्citizens
पौरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpaura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) — 'having gone'
प्रहर्षयgladden
प्रहर्षय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√हृष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्; causative sense 'make rejoice' is lexical here

Gratified by Mahendra's words, Raghava was very happy and pleased, submitting to him as follows.

R
Rāma
I
Indra
B
Bharata
Ś
Śatrughna
C
citizens (paurāḥ)

FAQs

Dharma of governance and reassurance: rightful coronation is not personal triumph but a duty to family and citizens.

This verse repeats the instruction to reunite with Bharata and proceed to consecration, reflecting transmission/recension duplication.

Bharata’s loyalty and austerity; Rāma’s obligation to respond with restoration of order.