Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

रावणवधदर्शनम्

Lament of the Rākṣasa Women upon Seeing Rāvaṇa Slain

ताबाष्पपरिपूर्णाक्ष्योभर्तृशोकपराजिताः ।करेण्वइवनर्द्नत्योविनेदुर्हतयूथपाः ।।।।

tā bāṣpaparipūrṇākṣyo bhartṛśokaparājitāḥ | kareṇva iva nardantyo vineduḥ hatayūthapāḥ ||

അവരുടെ കണ്ണുകൾ കണ്ണുനീരാൽ നിറഞ്ഞിരുന്നു; ഭർത്തൃശോകത്തിൽ കീഴടങ്ങി, കൂട്ടത്തിന്റെ നായകൻ വധിക്കപ്പെട്ട പെൺആനകളെപ്പോലെ ഗർജ്ജിച്ചു അവർ കരുണമായി നിലവിളിച്ചു.

ददृशुःthey saw
ददृशुः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
ताम्that
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (refers to 'that (sight)/that (body)' in context)
महाकायम्huge-bodied
महाकायम्:
Karma (कर्म) विशेषण
TypeAdjective
Rootमहाकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: महान् कायः (huge-bodied); विशेषणम् (रावणम्)
महावीर्यम्of great valor
महावीर्यम्:
Karma (कर्म) विशेषण
TypeAdjective
Rootमहावीर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: महत् वीर्यम् (of great valor); विशेषणम् (रावणम्)
महाद्युतिम्of great radiance
महाद्युतिम्:
Karma (कर्म) विशेषण
TypeAdjective
Rootमहाद्युति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: महती द्युतिः (of great splendor); विशेषणम् (रावणम्)
रावणम्Ravana
रावणम्:
Karma (कर्म/Object of seeing)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
निहतम्slain
निहतम्:
Karma (कर्म) विशेषण
TypeAdjective
Rootनि + हन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (रावणम्)
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
नीलाञ्जनचयोपमम्like a heap of dark collyrium (blue-black mass)
नीलाञ्जनचयोपमम्:
Karma (कर्म) विशेषण
TypeAdjective
Rootनील-अञ्जन-चय-उपम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: नीलाञ्जनस्य चय इव उपमः (comparable to a heap of dark collyrium/blue-black mass); विशेषणम् (रावणम्)

Bellowing like female elephants that had lost their husbands, the women roared eyes filled with tears on account of grief for their husbands.

R
Rākṣasa women
E
Elephants (kareṇu, yūthapa)

FAQs

The epic underscores compassion and the moral weight of loss: even enemies’ families experience unbearable sorrow, urging restraint and righteousness.

The women mourn loudly on the battlefield, their lament compared to elephants crying after their leader’s death.

Karunā (compassion) as a readerly virtue: the verse trains the audience to feel the tragedy of war beyond partisan victory.