Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

रावणशूलप्रक्षेपः

Ravana Hurls the Trident; Rama Counters with Indra’s Javelin

निर्ददाह स तान्बाणान्रामकार्मुकनिःसृतान् ।रावणस्यमहान् शूलःपतङ्गानिवपावकः ।।।।

nirdadāha sa tān bāṇān rāma-kārmuka-niḥsṛtān | rāvaṇasya mahān śūlaḥ pataṅgān iva pāvakaḥ ||

രാമന്റെ വില്ലിൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ട ആ ബാണങ്ങളെ രാവണന്റെ മഹാശൂലം ദഹിപ്പിച്ചു; അഗ്നി പതംഗങ്ങളെ ചുട്ടെരിക്കുന്നതുപോലെ.

nirdadāhaburnt up
nirdadāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-√dah (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tānthose
tān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, पुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
bāṇānarrows
bāṇān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
rāma-kārmuka-niḥsṛtānshot forth from Rama's bow
rāma-kārmuka-niḥsṛtān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrāma (प्रातिपदिक) + kārmuka (प्रातिपदिक) + niḥ-√sṛ (धातु)
Formतत्पुरुष-समास (रामस्य कार्मुकात् निःसृताः), भूतकाले क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; बाणान् विशेषयति
rāvaṇasyaof Rāvaṇa
rāvaṇasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (genitive/possessive)
mahāngreat
mahān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शूलः विशेषयति
śūlaḥtrident/spear
śūlaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśūla (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pataṅgānmoths
pataṅgān:
Upameya (उपमेय)
TypeNoun
Rootpataṅga (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
ivalike
iva:
Sambandha (उपमा-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय
pāvakaḥfire
pāvakaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootpāvaka (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

The arrows released from Rama's bow fell on the great trident of Ravana and burnt like moths falling in fire.

R
Rāvaṇa
R
Rāma
Ś
śūla (trident)
K
kārmuka (bow)
B
bāṇa (arrows)

FAQs

The verse warns against judging by immediate outcomes: dharma is not disproved by temporary setbacks. Righteous effort may face overpowering resistance, yet perseverance aligned with satya remains the epic’s guiding standard.

The trident’s power destroys Rāma’s arrows mid-air, showing the weapon’s extraordinary force.

Rāma’s perseverance is implied: even when conventional measures fail, he must maintain resolve and choose an appropriate counter.