Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

विभीषणोपदेशः

Vibhishana’s Counsel to Ravana and the Catalogue of Omens

भयंनपश्यामिकुतश्चिदप्यहंनराघवःप्राप्स्यतिजातुमैथिलीम् ।सुरैस्सहेन्द्रैरपिसङ्गरेकथंममाग्रतस्स्थास्यतिलक्ष्मणाग्रजः ।।।।

bhayaṁ na paśyāmi kutaścid apy ahaṁ na rāghavaḥ prāpsyati jātu maithilīm |

suraiḥ sahendrair api saṅgare kathaṁ mamāgrataḥ sthāsyati lakṣmaṇāgrajaḥ ||

എനിക്ക് എവിടെയുമൊരുവിധ ഭയവും കാണുന്നില്ല. രാഘവന് ഒരിക്കലും മൈഥിലിയെ നേടാൻ കഴിയില്ല. ഇന്ദ്രനോടുകൂടി ദേവന്മാർ വന്നാലും, യുദ്ധത്തിൽ ലക്ഷ്മണന്റെ അഗ്രജൻ എന്റെ മുമ്പിൽ എങ്ങനെ നില്ക്കും?

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; quotative
एवम्in this way
एवम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; manner-adverb
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive); ‘having spoken’
सुरसैन्यनाशनःdestroyer of the gods’ army
सुरसैन्यनाशनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura-sainya + nāśana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘destroyer of the army of the gods’
महाबलःmighty
महाबलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā + bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘great in strength’
संयतिin battle
संयति:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃyati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
चण्डविक्रमःof fierce valor
चण्डविक्रमः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootcaṇḍa + vikrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘fierce in prowess’
दशाननःTen-faced (Rāvaṇa)
दशाननः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaśa + ānana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; द्विगु: ‘ten-faced’ (Rāvaṇa)
भ्रातरम्(his) brother
भ्रातरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आप्तवादिनम्good-counseling speaker
आप्तवादिनम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootāpta + vādin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘one who speaks apt/true words’
विसर्जयामासdismissed/sent away
विसर्जयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-sṛj (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; periphrastic perfect sense ‘sent away/dismissed’
तदाthen
तदा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; time-adverb
विभीषणम्Vibhīṣaṇa
विभीषणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvibhīṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Then mighty ten-headed Ravana of formidable valour, a destroyer of Devatas' army in war, sent away Vibheeshana who had spoken words of good advice in that manner.।।ityārṣēvālmīkīyēvāmalīkīyēśrīmadrāmāyaṇēādikāvyēyuddhakāṇḍēdaśamassargaḥ।।This is the end of the tenth sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.

R
Rāvaṇa
R
Rāghava (Rāma)
M
Maithilī (Sītā)
I
Indra
S
suras (gods)
L
Lakṣmaṇa

FAQs

The verse illustrates adharma through pride: overconfidence blinds one to truth and justice, leading to the refusal to restore what is rightfully another’s.

Rāvaṇa responds to Vibhīṣaṇa’s advice with boastful defiance, denying that Rāma can recover Sītā.

A negative trait is foregrounded—arrogance (mada), which undermines discernment and dharmic action.