Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

पुष्पकविमानवर्णनम्

Description of the Pushpaka Vimana and Ravana’s Inner Palace

ऊरुपार्श्वकटीपृष्ठमन्योन्यस्य समाश्रिताः।परस्परनिविष्टाङ्ग्यो मदस्नेहवशानुगाः।।5.9.62।।

ūru-pārśva-kaṭī-pṛṣṭham anyonyasya samāśritāḥ |

paraspara-niviṣṭāṅgyo mada-sneha-vaśānugāḥ || 5.9.62 ||

മദവും കാമാസക്തിയും വശീകരിച്ചവരായി അവർ പരസ്പരം ഒരാളുടെ ഊരു, പാർശ്വം, കടി, പൃഷ്ഠം എന്നിവയെ ആശ്രയിച്ച് കിടന്നു; അവരവരുടെ അവയവങ്ങൾ തമ്മിൽ തമ്മിൽ പിണഞ്ഞുകൂടിയിരുന്നു.

ऊरुपार्श्वकटीपृष्ठम्thighs, sides, hips and back
ऊरुपार्श्वकटीपृष्ठम्:
Adhikarana (अधिकरण; locus ‘on thighs/sides/hips/back’)
TypeNoun
Rootऊरु + पार्श्व + कटी + पृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formसमास: ऊरु-पार्श्व-कटी-पृष्ठ (द्वन्द्व; list of body-parts); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (object/seat relied upon)
अन्योन्यस्यof one another
अन्योन्यस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक-प्रयोगे षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘of one another’ (reciprocal genitive)
समाश्रिताःhaving leaned/rested (upon)
समाश्रिताः:
Kriya (क्रिया; predicate participle)
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having resorted to/leaned on’
परस्परनिविष्टाङ्ग्यःwith limbs intertwined mutually
परस्परनिविष्टाङ्ग्यः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरस्पर + निविष्ट + अङ्गी (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formसमास: परस्पर-निविष्ट-अङ्गी (तत्पुरुष; ‘with limbs placed into/entwined with each other’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying implied स्त्रियः/प्रमदाः)
मदस्नेहवशानुगाःsubmissive to intoxication and love
मदस्नेहवशानुगाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमद + स्नेह + वश + अनुग (प्रातिपदिक)
Formसमास: मद-स्नेह-वश-अनुग (तत्पुरुष; ‘following the sway of intoxication and affection’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्

Given to intoxication and sex, the women slept touching one another's thighs, sides, hips, back and lap of the other, with their limbs intertwined.

H
Hanumān (implicit observer)
W
women of Rāvaṇa’s palace

FAQs

The verse depicts loss of discernment under intoxication and desire; dharma, by implication, requires mastery of senses and clarity of mind—qualities necessary for truthful conduct and right action.

Hanumān witnesses the palace women asleep in a disorderly, intimate heap, shaped by drink and passion.

Hanumān’s inner purity and discipline, remaining unaffected by a scene meant to entice or distract.