Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

चूडामणि

दर्शनम् — Rama Receives Sita’s Token and Questions Hanuman

तं तु दृष्ट्वा मणिश्रेष्ठं राघव श्शोककर्शितः।नेत्राभ्यामश्रुपूर्णाभ्यां सुग्रीवमिदमब्रवीत्।।।।

taṃ tu dṛṣṭvā maṇiśreṣṭhaṃ rāghavaḥ śoka-karśitaḥ |

netrābhyām aśru-pūrṇābhyāṃ sugrīvam idam abravīt ||

ആ ശ്രേഷ്ഠമായ മണി കണ്ടപ്പോൾ ദുഃഖംകൊണ്ട് ക്ഷീണിച്ച രാഘവന്റെ കണ്ണുകൾ കണ്ണീരാൽ നിറഞ്ഞു; അപ്പോൾ അവൻ സുഗ്രീവനോട് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു.

tamthat (jewel)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tubut; indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-निपात (particle: but/indeed)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त (absolutive)
maṇiśreṣṭhamthe best jewel
maṇiśreṣṭham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmaṇi + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (śreṣṭho maṇiḥ)
rāghavaḥRama
rāghavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śokakarśitaḥworn down by grief
śokakarśitaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśoka + karśita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (śokena karśitaḥ)
netrābhyāmwith (his) two eyes
netrābhyām:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootnetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, द्विवचन
aśrupūrṇābhyāmfilled with tears
aśrupūrṇābhyām:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootaśru + pūrṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, द्विवचन; तत्पुरुषः (aśrubhiḥ pūrṇe)
sugrīvamSugriva
sugrīvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
idamthis (speech)
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (object: ‘this’)
abravītsaid
abravīt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

(Addressing Hanuman again) "O dear, if she can live for a month it is living for long. I would not live for a moment without the black-eyed Vaidehi.

R
Rāma (Rāghava)
S
Sugrīva
M
Maṇi (token jewel)

FAQs

Dharma is seen in responsible leadership and truthful communication: even in grief, Rāma turns to his ally Sugrīva, maintaining the ethical order of counsel and cooperation.

After receiving Sītā’s token, Rāma’s sorrow intensifies; he prepares to speak to Sugrīva, the leader of the vānaras, about the next steps.

Rāma’s self-control within sorrow—he remains engaged with duty and alliance rather than collapsing into despair.