Next Verse

Shloka 1

चूडामणि

दर्शनम् — Rama Receives Sita’s Token and Questions Hanuman

एवमुक्तो हनुमता रामो दशरथात्मज:।तं मणिं हृदये कृत्वा प्ररुरोद सलक्ष्मणः।।।।

evam ukto hanumatā rāmo daśarathātmajaḥ |

taṃ maṇiṃ hṛdaye kṛtvā praruroda sa-lakṣmaṇaḥ ||

ഹനുമാൻ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞപ്പോൾ ദശരഥപുത്രനായ രാമൻ ആ മണിയെ ഹൃദയത്തിൽ ചേർത്തുപിടിച്ച്, ലക്ഷ്മണനോടുകൂടെ കരഞ്ഞുതുടങ്ങി.

evamthus
evam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formरीति-अव्यय
uktaḥaddressed; told
uktaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Root√vac (धातु) + kta (क्त-कृत्)
Formक्त-कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of rāmaḥ)
hanumatāby Hanuman
hanumatā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothanumat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
daśarathātmajaḥson of Dasharatha
daśarathātmajaḥ:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootdaśaratha + ātmaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः
tamthat
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
maṇimjewel
maṇim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmaṇi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
hṛdayein (his) heart
hṛdaye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛdaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
kṛtvāhaving placed
kṛtvā:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त (absolutive), ‘having done/placed’
prarurodawept
praruroda:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√rud (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
salakṣmaṇaḥtogether with Lakshmana
salakṣmaṇaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa + lakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (lakṣmaṇena saha)

Thus addressed by Hanuman, Rama held the token (Chudamani) against his bosom and wept with Lakshmana.

H
Hanumān
R
Rāma
D
Daśaratha
L
Lakṣmaṇa
M
Maṇi (token jewel / Cūḍāmaṇi context)

FAQs

Dharma here is expressed as steadfast fidelity and righteous love within marriage: Rāma’s grief is not mere emotion but a sign of unwavering commitment to Sītā and the truth of their bond.

Hanumān has returned from Laṅkā after meeting Sītā and presents her jewel-token to Rāma; upon receiving it, Rāma is overcome with sorrow and weeps.

Rāma’s constancy (niṣṭhā) and tenderness—his loyal, truth-grounded devotion to Sītā even amid crisis.