Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

सीतावृत्तान्तनिवेदनम् / Report of Sītā’s Condition and Tokens of Recognition

समुद्रं लङ्घयित्वाहं शतयोजनमायतम्।।।।अगच्छं जानकीं सीतां मार्गमाणो दिदृक्षया।

samudraṃ laṅghayitvāhaṃ śatayojanam āyatam |

agacchaṃ jānakīṃ sītāṃ mārgamāṇo didṛkṣayā |

നൂറു യോജന വ്യാപ്തിയുള്ള സമുദ്രം ചാടിക്കടന്ന്, ദർശനലാലസയോടെ ഞാൻ ജാനകീ സീതയെ തേടി മുന്നേറി.

tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb): ‘there’
laṅkāLanka
laṅkā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; name
itithus/called
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/नामनिर्देश-अव्यय (quotative particle)
nagarīcity
nagarī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnagarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; apposition to laṅkā
rāvaṇasyaof Ravana
rāvaṇasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
durātmanaḥevil-minded
durātmanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdurātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् to rāvaṇasya; बहुव्रीहि: ‘one whose self is evil’
dakṣiṇasyasouthern
dakṣiṇasya:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; qualifies samudrasya
samudrasyaof the sea
samudrasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
tīreon the shore
tīre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottīra (प्रातिपदik)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; locative ‘on the shore’
vasatiis situated
vasati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvas (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘dwells/is situated’
dakṣiṇesouthern
dakṣiṇe:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; qualifies tīre (on the southern [shore])

Hearing of Sita alive and not harmed, Rama asked the vanaras, 'How is Sita? How is she disposed to me? Tell me everything'.

H
Hanuman
S
Sita (Janaki)
O
Ocean (Samudra)

FAQs

Selfless service (sevā) in dharma: Hanuman undertakes hardship to fulfill Rama’s righteous purpose and to restore justice.

Hanuman begins his first-person account: he crossed the ocean to search for and see Sita.

Courage and resolve guided by devotion—Hanuman’s strength is directed toward a righteous aim.