Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

हनूमद्वृत्तान्तः—वानरबलप्रशंसा च

Hanuman’s Report and Praise of the Vanara Host

अशोकवनिकामध्ये रावणस्य दुरात्मनः।अध स्ताच्छिंशुपावृक्षे साध्वी करुणमास्थिता।।।।राक्षसीभिः परिवृता शोकसंतापकर्शिता।मेघलेखापरिवृता चन्द्रलेखेव निष्प्रभा।।।।।अचिन्तयन्ती वैदेही रावणं बलदर्पितम्।

aśokavanikāmadhye rāvaṇasya durātmanaḥ | adhastāc chiṃśupāvṛkṣe sādhvī karuṇam āsthitā ||

rākṣasībhiḥ parivṛtā śokasaṃtāpakarśitā | meghalekhāparivṛtā candralekheva niṣprabhā ||

acintayantī vaidehī rāvaṇaṃ baladarpitam |

ദുരാത്മാവായ രാവണന്റെ അശോകവനത്തിന്റെ നടുവിൽ, ശിംശുപാ വൃക്ഷത്തിന്റെ കീഴിൽ, സാദ്ധ്വിയായ സീതാദേവി കരുണാവസ്ഥയിൽ ഇരുന്നിരുന്നു. രാക്ഷസിമാർ ചുറ്റിനിന്നു, ശോകസന്താപം കൊണ്ട് ക്ഷീണിച്ചു, മേഘരേഖകൾ മൂടിയ ചന്ദ്രകിരണംപോലെ മങ്ങിപ്പോയി; ബലദർപ്പത്തിൽ മദിച്ച രാവണനെ അവൾ ചിന്തിച്ചുപോലും ഇല്ല.

ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम (pronoun), उत्तमपुरुषार्थक; प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
kosalarājasyaof the king of Kosala
kosalarājasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootkosala (प्रातिपदिक) + rājan (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative) ‘कोसलानां राजा’; पुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
dāsaḥservant
dāsaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण/पदपूरक)
TypeNoun
Rootdāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
pavanasambhavaḥborn of the Wind (son of Vayu)
pavanasambhavaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण/पदपूरक)
TypeNoun
Rootpavana (प्रातिपदिक) + sambhava (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष ‘पवनस्य सम्भवः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
hanumānHanuman
hanumān:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण/पदपूरक)
TypeNoun
Roothanumat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
itithus (called)
iti:
Vākyārtha-marker (वाक्यार्थ-चिह्न)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-प्रत्ययार्थक अव्यय (quotative particle)
sarvatraeverywhere
sarvatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsarvatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
nāmaname
nāma:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnāman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; कर्मणि प्रयोगे कर्तृसमानाधिकरणम् (in passive: subject)
viśrāvitaṃmade known / proclaimed
viśrāvitaṃ:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण/विधेय)
TypeAdjective
Rootvi + śru (धातु)
Formकृदन्त: णिच्-प्रत्ययान्त causative + क्त (PPP) ‘प्रसारित/प्रख्यापित’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि (passive)
mayāby me
mayā:
Kartr̥ (कर्तृ) in passive / Agent (कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन

"In the wicked, Ravana's Ashoka garden under the Simsupa tree the noble lady Sita surrounded by ogresses, is sitting, tormented by tears. Her brightness is like the Moon's, veiled by flakes of clouds. She does not care for Ravana's glory. She is brooding over Rama only.

R
Ravana
S
Sita (Vaidehī)
Ś
Śiṃśupā tree
R
Rākṣasīs

FAQs

Dharma is shown through Sita’s inner integrity: despite coercion and suffering, she does not mentally yield to Ravana’s power, demonstrating moral steadfastness over external circumstance.

Hanuman describes Sita’s condition and location in Lanka—seated under the śiṃśupā tree in the Ashoka grove, guarded by rākṣasīs and weakened by grief.

Sita’s steadfastness (dhairya) and purity of intention—refusal to acknowledge Ravana’s claims despite intimidation.