Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

हनूमद्वृत्तान्तः—वानरबलप्रशंसा च

Hanuman’s Report and Praise of the Vanara Host

जयत्यतिबलो रामो लक्ष्मणश्च महाबलः।राजा जयति सुग्रीवो राघवेणाभिपालितः।।5.59.23।।अहं कोसलराजस्य दासः पवनसम्भवः।हनुमानिति सर्वत्र नाम विश्रावितं मया।।5.59.24।।

jayaty atibalo rāmo lakṣmaṇaś ca mahābalaḥ | rājā jayati sugrīvo rāghaveṇābhipālitaḥ || (5.59.23)

ahaṃ kosalarājasya dāsaḥ pavanasambhavaḥ | hanumān iti sarvatra nāma viśrāvitaṃ mayā || (5.59.24)

അതിബലവാനായ ശ്രീരാമൻ ജയിക്കട്ടെ; മഹാബലവാനായ ലക്ഷ്മണനും ജയിക്കട്ടെ. രാഘവൻ സംരക്ഷിക്കുന്ന രാജാവ് സുഗ്രീവനും ജയിക്കട്ടെ. ഞാൻ കോസലരാജന്റെ ദാസൻ, പവനപുത്രൻ—ഹനുമാൻ; ഇങ്ങനെ എല്ലായിടത്തും എന്റെ നാമം ഞാൻ പ്രസിദ്ധമാക്കി.

jayatitriumphs / is victorious
jayati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootji (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
atibalaḥvery mighty
atibalaḥ:
Karta-anvayi (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); विशेषण (adjective)
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
lakṣmaṇaḥLakshmana
lakṣmaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
mahābalaḥgreatly mighty
mahābalaḥ:
Karta-anvayi (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; विशेषण
rājāking
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
jayatitriumphs
jayati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootji (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
sugrīvaḥSugriva
sugrīvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
rāghaveṇaby Raghava (Rama)
rāghaveṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
abhipālitaḥprotected
abhipālitaḥ:
Karta-anvayi (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootabhi + pāl (धातु)
Formकृदन्त: क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive sense)

"Mighty Rama and Lakshmana and King Sugriva protected by Rama are renowned for their valour. I am Hanuman, son of the Windgod, a servant of Rama. This I announced.

R
Rama
L
Lakshmana
S
Sugriva
K
Kosala
P
Pavana (Wind-god)
H
Hanuman

FAQs

The verse reinforces dharmic hierarchy and service: the servant’s glory is to proclaim and uphold the righteous leader’s cause, not to seek independent sovereignty.

A repeat/dual-numbered presentation of Hanuman’s proclamation, preserved in this recension’s verse numbering.

Steadfast devotion (niṣṭhā) and righteous speech—publicly affirming Rama’s legitimacy and mission.