Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

षट्पञ्चाशः सर्गः — वैदेही-आश्वासनम् तथा अरिष्टारोहणम्

Consoling Sita and Ascending Mount Arishta

देवदारुभिरत्युच्चैरूर्ध्वबाहुमिव स्थितम्।प्रपातजलनिर्घोषैः प्राक्रुष्टमिव सर्वतः।।।।

devadārubhir atyuccair ūrdhva-bāhum iva sthitam |

prapāta-jala-nirghoṣaiḥ prākruṣṭam iva sarvataḥ ||

അത്യുച്ചമായ ദേവദാരുവൃക്ഷങ്ങളാൽ പർവ്വതം കൈകൾ ഉയർത്തി നിൽക്കുന്നപോലെ തോന്നി; വെള്ളച്ചാട്ടങ്ങളുടെ ഗർജ്ജനത്തോടെ എല്ലാദിക്കിലും നിന്ന് വിളിച്ചുകൂവുന്നതുപോലെയും തോന്നി.

devadārubhiḥwith deodar trees
devadārubhiḥ:
Karaṇa (करण/instrumental description)
TypeNoun
Rootdevadāru (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
atyuccaiḥvery high
atyuccaiḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootatyuccaiḥ (अव्यय; ati + uccaiḥ)
FormAvyaya, adverb of degree ‘very high’
ūrdhvabāhum(one with) raised arms
ūrdhvabāhum:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootūrdhva-bāhu (प्रातिपदिक; ūrdhva + bāhu)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; used as upamāna ‘one with raised arms’
ivaas if
iva:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya, simile particle
sthitamstanding
sthitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sthā (धातु) क्त)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; agrees with parvatam (understood)
prapātawaterfall
prapāta:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootprapāta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, (in compound) stem-form
jalawater
jala:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, (in compound) stem-form
nirghoṣaiḥwith roaring sounds
nirghoṣaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootnirghoṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; in compound prapāta-jala-nirghoṣaiḥ
prākruṣṭamas if loudly cried out
prākruṣṭam:
Viśeṣaṇa (विशेषण; upamā)
TypeAdjective
Rootprākruṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक; pra-ā-√kruś (धातु) क्त)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; ‘cried out/loudly resounding’ (upamā)
ivaas if
iva:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya, simile particle
sarvataḥeverywhere, on all sides
sarvataḥ:
Deśa-viśeṣaṇa (देश-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsarvataḥ (अव्यय)
FormAvyaya, adverb of place ‘from all sides/everywhere’

With the tall devadaru trees on the mountain, it appeared as if the sages were standing with shoulders lifted up and performing penance. The sounds of waterfalls filled all over with reverberations.

P
parvata (mountain)

FAQs

The imagery evokes ascetic posture (arms raised) and a ‘call’ resounding everywhere, suggesting vigilance and steadfastness—Dharmic qualities that parallel the epic’s insistence on unwavering commitment to righteous duty.

The narration paints the terrain’s grandeur and sound as part of the broader Sundarakāṇḍa movement around Hanumān’s mission and return.

Steadfastness (dhṛti): the mountain’s ‘raised-arm’ stance symbolically mirrors the endurance expected of those who follow Dharma.