Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

षट्पञ्चाशः सर्गः — वैदेही-आश्वासनम् तथा अरिष्टारोहणम्

Consoling Sita and Ascending Mount Arishta

बोध्यमानमिव प्रीत्या दिवाकरकरैश्शुभैः।उन्मिषन्तमिवोद्धूतैर्लोचनैरिव धातुभिः।।।।

bodhyamānam iva prītyā divākarakaraiś śubhaiḥ | unmiṣantam ivoddhūtair locanair iva dhātubhiḥ ||

ശുഭമായ സൂര്യകിരണങ്ങൾ സ്നേഹത്തോടെ ഉണർത്തുന്നതുപോലെ, പർവ്വതം കണ്ണുകൾ തുറക്കുന്നതുപോലെ തോന്നി—ധൂളി ഊതിപ്പോകുമ്പോൾ ധാതുക്കൾ ‘നേത്രങ്ങൾ’ പോലെ തെളിയുന്നതുപോലെ।

bodhyamānamas if being awakened
bodhyamānam:
Viśeṣaṇa (विशेषण; upamā)
TypeAdjective
Rootbodhyamāna (कृदन्त-प्रातिपदिक; √budh (धातु) य-प्रत्यय + शानच्)
FormNeuter/Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; present passive participle ‘being awakened’ (upamā)
ivaas if
iva:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya, simile particle
prītyāwith affection
prītyā:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; manner/cause
divākarasun
divākara:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdivākara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, (in compound) stem-form
karaiḥrays (hands)
karaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; in compound divākara-karaiḥ
śubhaiḥauspicious, bright
śubhaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; agrees with karaiḥ
unmiṣantamas if opening
unmiṣantam:
Viśeṣaṇa (विशेषण; upamā)
TypeAdjective
Rootunmiṣant (कृदन्त-प्रातिपदिक; ud-√miṣ (धातु) शतृ)
FormMasculine/Neuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; present active participle ‘opening (eyes)’ (upamā)
ivaas if
iva:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya, simile particle
uddhūtaiḥraised, lifted
uddhūtaiḥ:
Karaṇa (करण/instrumental description)
TypeAdjective
Rootuddhūta (कृदन्त-प्रातिपदिक; ud-√dhū (धातु) क्त)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; ‘raised/tossed up’
locanaiḥwith eyes
locanaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootlocana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; in simile ‘with eyes’
ivaas if
iva:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya, simile particle
dhātubhiḥby minerals/ores
dhātubhiḥ:
Karaṇa (करण/instrumental description)
TypeNoun
Rootdhātu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; minerals/ores on the mountain

As if the mountain was awakened from sleep by the rays of the blessed Sun. With the colour of glowing minerals exuding, it was as if the mountain was looking out with his eyes open. (The minerals underneath the mud appear when wind blows removing the dust covering them. The glowing minerals are fancied to be eyes of the mountain.)

S
Sun (divākara)
M
minerals/ores (dhātu)

FAQs

The verse primarily serves kāvya; ethically, it reinforces the epic’s dharmic vision of a meaningful cosmos where light reveals truth—paralleling how clarity (satya) dispels confusion.

Scene-setting description: the mountain is portrayed as ‘waking’ under sunlight, with minerals appearing like eyes when dust is blown away.

Not character-centered; the focus is on insight and revelation imagery—light disclosing what was hidden.