Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

लङ्कादाहः — The Burning of Lanka

Catuḥpañcāśaḥ Sargaḥ

ततस्तस्मिन्गृहे मुख्ये नानारत्नविभूषिते।मेरुमन्दरसङ्काशे सर्वमङ्गळशोभिते।।।।प्रदीप्तमग्निमुत्सृज्य लाङ्गूलाग्रे प्रतिष्ठितम्।ननाद हनुमान्वीरो युगान्तजलदो यथा।।।।

tatas tasmin gṛhe mukhye nānāratnavibhūṣite |

merumandarasaṅkāśe sarvamaṅgaḷaśobhite ||

അനന്തരം ആ മുഖ്യമായ ഭവനത്തിൽ—നാനാവിധ രത്നങ്ങളാൽ അലങ്കൃതമായി, മേരു–മന്ദരപർവ്വതങ്ങളെപ്പോലെ ദീപ്തമായി, സർവ്വമംഗളശോഭയാൽ ശോഭിച്ചുകൊണ്ടു—

tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb); अर्थे—अनन्तरम् (then/thereafter)
tasminin that
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); पुं/नपुं, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (singular); locative—"in that"
gṛhein the house/palace
gṛhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (singular)
mukhyechief, principal
mukhye:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmukhya (प्रातिपदिक)
Formविशेषण (adjective); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; गृहे इति विशेषणम् (qualifying gṛhe)
nānā-ratna-vibhūṣiteadorned with various gems
nānā-ratna-vibhūṣite:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय) + ratna (प्रातिपदिक) + vibhūṣita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √bhūṣ (धातु) + vi-, क्त)
Formसमासः—तत्पुरुष (determinative): नानाविधानि रत्नानि येन विभूषितम्; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; गृहे इति विशेषणम्
meru-mandara-saṅkāśeresembling Meru and Mandara (mountains)
meru-mandara-saṅkāśe:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmeru (प्रातिपदिक) + mandara (प्रातिपदिक) + saṅkāśa (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुष: मेरुमन्दरयोः सङ्काशम् (resembling Meru and Mandara); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; गृहे इति विशेषणम्
sarva-maṅgaḷa-śobhitebeautified with all auspicious things
sarva-maṅgaḷa-śobhite:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + maṅgaḷa (प्रातिपदिक) + śobhita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √śubh/śobh (धातु), क्त)
Formसमासः—तत्पुरुष: सर्वैः मङ्गलैः शोभितम्; क्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; गृहे इति विशेषणम्

Then Hanuman, the hero with the burning tail set fire to the chief palace of Ravana that resembled mountains Meru and Mandara, decorated with different kinds of gems and exquisite with several auspicious articles. While the flames were rising up, he roared like the thundering cloud at the time of dissolution.

R
Rāvaṇa
R
Rāvaṇa’s palace
M
Meru
M
Mandara
L
Laṅkā
H
Hanumān

FAQs

Outer splendor is not inner righteousness: the palace’s auspicious-looking grandeur contrasts with the adharmic rule it represents.

The text describes the magnificence of Rāvaṇa’s chief palace as Hanumān comes to it.

Dharma-dṛṣṭi (ethical vision): the narrative prepares the reader to see beyond appearances—wealth and ‘auspicious’ décor do not sanctify wrongdoing.