Previous Verse

Shloka 44

लाङ्गूलदाह-पर्यटनम्

The Burning Tail and the Parade through Laṅkā

स तान्निहत्त्वा रणचण्डविक्रम स्समीक्षमाणः पुनरेव लङ्काम्।प्रदीप्तलाङ्गूलकृतार्चिमाली प्रकाशतादित्य इवार्चिमाली।।5.53.44।।

sa tān nihattvā raṇacaṇḍavikramaḥ samīkṣamāṇaḥ punar eva laṅkām |

pradīpta-lāṅgūla-kṛtārcimālī prakāśatāditya ivārcimālī || 5.53.44 ||

അവരെ സംഹരിച്ച ശേഷം, യുദ്ധത്തിൽ ഭയങ്കരവിക്രമനായ ഹനുമാൻ വീണ്ടും ലങ്കയെ നിരീക്ഷിച്ചു; ജ്വലിക്കുന്ന വാൽ തീയുടെ മാലയായി മാറി, കിരണമാലാധാരിയായ ആദിത്യനെപ്പോലെ അവൻ പ്രകാശിച്ചു.

सःhe
सः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
तान्those (guards)
तान्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; सर्वनाम
निहत्त्वाhaving slain
निहत्त्वा:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formउपसर्ग-पूर्वक (नि+), क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having killed’
रणचण्डविक्रमः(he) of fierce war-valour
रणचण्डविक्रमः:
कर्ता (Karta; apposition)
TypeNoun
Rootरण+चण्ड+विक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास: रणेषु चण्डः विक्रमः यस्य (fierce valour in war)
समीक्षमाणःgazing/looking
समीक्षमाणः:
कर्ता (Karta; participial)
TypeVerb
Rootईक्ष् (धातु)
Formउपसर्ग-पूर्वक (सम्+), शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
एवindeed/just
एव:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/अवधारण (emphasis)
लङ्काम्Lanka
लङ्काम्:
कर्म (Karma; object of looking)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रदीप्तलाङ्गूलकृतार्चिमालीgarlanded with flames from his blazing tail
प्रदीप्तलाङ्गूलकृतार्चिमाली:
कर्ता (Karta; apposition)
TypeAdjective
Rootप्र+दीप् (धातु) + लाङ्गूल + कृ (धातु) + अर्चिमालिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि-समास: प्रदीप्तं लाङ्गूलं येन कृताः अर्चयः, सः अर्चिमाली (garlanded with flames made by the burning tail)
प्रकाशतshone
प्रकाशत:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootकाश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद/परस्मैपद प्रयोगानुसार ‘he shone’ (प्र+√काश्)
आदित्यःthe sun
आदित्यः:
उपमान (Upamāna/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootआदित्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike
इव:
उपमा-निपात (Comparative particle)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-वाचक (comparative particle)
अर्चिमालीradiant, garlanded with rays
अर्चिमाली:
उपमेय (Upameya/Compared entity; apposition to ‘सः’)
TypeAdjective
Rootअर्चिमालिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having a garland of rays/flames’

Hanuman, who was of fearsome valour in war with the demons, having killed them, gazed at Lanka once again. Garlanded by the flames of his tail around, he shone like the Sun covered with garlands of rays.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē sundarakāṇḍē tripañcāśassargaḥ৷৷Thus ends the fiftythird sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

H
Hanumān
L
Laṅkā
Ā
Āditya (Sun)

FAQs

Dharma is depicted as luminous and unstoppable: when action is aligned with truth and duty, it gains a radiance that overawes oppression and inspires moral confidence.

Having cleared the guards, Hanumān pauses to survey Laṅkā again, his flaming tail making him blaze like the sun—foreshadowing the city’s impending burning.

Indomitable valor joined with clarity of purpose—he remains focused on the larger objective, not merely the immediate fight.