Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

दूतधर्म-परामर्शः

Envoy-Immunity and Royal Counsel in Ravana’s Court

अस्मिन्विनष्टे न हि वीरमन्यं पश्यामि यस्तौ वरराजपुत्रौ।युद्धाय युद्धप्रियदुर्विनीतावुद्योजयेद्धीर्घपथावरुद्धौ।।।।

asmin vinaṣṭe na hi vīram anyaṁ paśyāmi yas tau vara-rāja-putrau | yuddhāya yuddha-priya-durvinītāv udyojayed dīrgha-pathāvaruddhau ||

അവൻ നശിച്ചാൽ, ആ രണ്ടു ശ്രേഷ്ഠ രാജപുത്രന്മാരെ—യുദ്ധപ്രിയരും ദുർവിനീതരുമായ, ദീർഘപഥം മൂലം തടയപ്പെട്ടവരെ—യുദ്ധത്തിനായി ഉത്സാഹിപ്പിക്കാൻ കഴിയുന്ന മറ്റൊരു വീരനെ ഞാൻ കാണുന്നില്ല.

अस्मिन्when this one
अस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण/locative absolute base)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
विनष्टेis destroyed/slain
विनष्टे:
Adhikarana (अधिकरण/locative absolute)
TypeVerb
Rootवि+नश् (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), सप्तमी-एकवचन; सति-सप्तमी
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चय/हेतुवाचक-निपात (indeed/for)
वीरम्a hero
वीरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अन्यम्another
अन्यम्:
Karma (कर्म/Object modifier)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
पश्यामिI see
पश्यामि:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, उत्तम-पुरुष, एकवचन
यःwho
यः:
Karta (कर्ता/relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम
तौthose two
तौ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन; सर्वनाम
वरराजपुत्रौthe two excellent princes
वरराजपुत्रौ:
Karma (कर्म/Object apposition)
TypeNoun
Rootवर+राज+पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन; तत्पुरुष (वरस्य राज्ञः पुत्रौ)
युद्धायfor battle
युद्धाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Purpose)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
युद्धप्रियदुर्विनीतौwar-loving and ill-disciplined (two)
युद्धप्रियदुर्विनीतौ:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootयुद्धप्रिय+दुर्विनीत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन; द्वन्द्व (युद्धप्रियौ च दुर्विनीतौ च)
उद्योजयेत्might incite/urge
उद्योजयेत्:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootउद्+युज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
दीर्घपथावरुद्धौblocked by a long route
दीर्घपथावरुद्धौ:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootदीर्घपथ+अवरुद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन; तत्पुरुष (दीर्घे पथि अवरुद्धौ)

"O lover of war! if Hanuman is slain I do not see any one who can incite those two ill-mannered sons of the king who are prevented from reaching this far-off land.

V
Vibhīṣaṇa
R
Rāvaṇa
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
H
Hanumān (implied as the inciter/messenger)

FAQs

Actions have moral and strategic consequences: killing a messenger can escalate conflict by removing channels of negotiation and by triggering determined retaliation.

Vibhīṣaṇa warns that Hanumān is pivotal in communicating and energizing Rāma’s side; eliminating him may change the war dynamics in unpredictable ways.

Farsighted counsel—Vibhīṣaṇa evaluates second-order effects rather than immediate satisfaction.