Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

दूतधर्म-परामर्शः

Envoy-Immunity and Royal Counsel in Ravana’s Court

विभीषणवचः श्रुत्वा रावणो राक्षसेश्वरः।रोषेण महताविष्टो वाक्यमुत्तरमब्रवीत्।।।।

vibhīṣaṇavacaḥ śrutvā rāvaṇo rākṣaseśvaraḥ |

roṣeṇa mahatāviṣṭo vākyam uttaram abravīt ||

വിഭീഷണന്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട റാക്ഷസേശ്വരനായ രാവണൻ മഹാക്രോധത്തിൽ ആകുലനായി മറുപടി വചനം പറഞ്ഞു.

विभीषणवचःVibhishana's words
विभीषणवचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविभीषण-वचस् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (vacaḥ = vacas, nom/acc sg)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); ‘having heard’
रावणःRavana
रावणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राक्षसेश्वरःlord of the rakshasas
राक्षसेश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रोषेणwith anger
रोषेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootरोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (instrumental)
महतāgreat
महतā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषणम् (roṣeṇa)
आविष्टःovercome (by it)
आविष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘overcome/possessed’
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उत्तरम्replying; as an answer
उत्तरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (vākyaṃ)
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Ravana, the lord of demons heard Vibhishana's words and overcome with anger replied:

V
Vibhīṣaṇa
R
Rāvaṇa
R
Rākṣasas

FAQs

Dharma values listening to wise counsel; the verse shows how anger blocks receptivity to truth (satya) and leads to unrighteous decisions.

Vibhīṣaṇa speaks against improper punishment; Rāvaṇa reacts with anger and begins his rebuttal.

The implied virtue is humility before good counsel; Rāvaṇa’s lack of it underscores the danger of pride and wrath.