Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

चन्द्रप्रकाशे लङ्कानिरीक्षणम्

Moonlit Survey of Lanka and the Unfound Sita

अव्यक्तरेखामिव चन्द्ररेखां पांसुप्रदिग्धामिव हेमरेखाम्।क्षतप्ररूढामिव बाणरेखां वायुप्रभिन्नामिव मेघरेखाम्।।5.5.26।।

avyakta-rekhām iva candra-rekhāṃ pāṃsu-pradigdhām iva hema-rekhām | kṣata-prarūḍhām iva bāṇa-rekhāṃ vāyu-prabhinnām iva megha-rekhām ||5.5.26||

അവളെ അവൻ ഇങ്ങനെ ധ്യാനിച്ചു—മങ്ങലായ ചന്ദ്രകിരണരേഖപോലെ; പൊടിയിൽ മലിനമായ സ്വർണ്ണരേഖപോലെ; അമ്പിന്റെ മുറിവ് മേലോടെ മാത്രം മൂടിയ പാടുപോലെ; കാറ്റാൽ കീറിപ്പിരിഞ്ഞ മേഘരേഖപോലെ.

avyakta-rekhāman indistinct streak
avyakta-rekhām:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootavyakta (कृदन्त; a + √vyaj (व्यज्) + क्त) + rekhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः—‘an indistinct line/streak’
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय
candra-rekhāma moon-streak
candra-rekhām:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootcandra (प्रातिपदिक) + rekhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (चन्द्रस्य रेखा)
pāṃsu-pradigdhāmdust-smeared
pāṃsu-pradigdhām:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootpāṃsu (प्रातिपदिक) + pradigdha (कृदन्त; √dih (दिह्) + pra + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—‘smeared with dust’
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय
hema-rekhāma streak of gold
hema-rekhām:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Roothema (प्रातिपदिक) + rekhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (हेमस्य रेखा)
kṣata-prarūḍhāmhealed-over (scarred)
kṣata-prarūḍhām:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootkṣata (प्रातिपदिक) + prarūḍha (कृदन्त; √ruh (रुह्) + pra + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—‘grown over a wound; healed scar’
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय
bāṇa-rekhāman arrow-track/line
bāṇa-rekhām:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक) + rekhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (बाणस्य रेखा)
vāyu-prabhinnāmwind-dispersed
vāyu-prabhinnām:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootvāyu (प्रातिपदिक) + prabhinna (कृदन्त; √bhid (भिद्) + pra + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—‘split/dispersed by wind’
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय
megha-rekhāma cloud-streak
megha-rekhām:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootmegha (प्रातिपदिक) + rekhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (मेघस्य रेखा)

She would be like a barely visible ray of the Moon, like a streak of gold covered with dust, like an unhealed scar of a wound caused by an arrow only superficially covered and like a flake of cloud swept off by the wind.

S
Sītā
M
Moon (imagery)
G
Gold (imagery)
W
Wind (vāyu) (imagery)
C
Cloud (megha) (imagery)

FAQs

The verse underscores the harm caused by adharma (unrighteous captivity): Sītā’s radiance is imagined as obscured and fractured, implying that injustice degrades the natural dignity of the virtuous.

Hanumān continues his inward contemplation, using layered similes to imagine how suffering may have diminished Sītā’s outward brightness.

Moral imagination in Hanumān—he uses poetic insight to grasp the depth of another’s suffering, not merely factual observation.