Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

इन्द्रजित्प्रेषणम्—ब्रह्मास्त्रबन्धः, हनूमद्ग्रहणं, रावणसभाप्रवेशः

Indrajit’s Deployment—Brahmāstra Binding, Hanuman’s Capture, Entry into Ravana’s Court

न वीरसेना गणशोच्यवन्ति न वज्रमादाय विशालसारम्।न मारुतस्यास्य गतेः प्रमाणं न चाग्निकल्पः करणेन हन्तुम्।।।।

na vīrasenā gaṇaśo cyavanti na vajram ādāya viśālasāram | na mārutasyāsya gateḥ pramāṇaṃ na cāgnikalpaḥ karaṇena hantum ||

വീരസൈന്യത്തിന്റെ കൂട്ടങ്ങളെ അയക്കരുത്; മഹാവീര്യമുള്ള ഈ കപിയുടെ മുന്നിൽ അത് വ്യർത്ഥമാകും. വജ്രം പോലും ഫലിക്കില്ല; അവന്റെ ഗതി മാരുതനെപ്പോലെ അളവറ്റതാണ്, അഗ്നിസമനായ അവനെ സാധാരണ ആയുധങ്ങളാൽ വധിക്കാനാവില്ല.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
vīra-senāḥheroic armies
vīra-senāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvīra (वीर) + senā (सेना)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारयः (वीराणां सेना = heroic armies)
gaṇaśaḥin groups
gaṇaśaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootgaṇaśaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (in groups/massively)
cyavantifall/move away
cyavanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootcyu (च्यु धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
nanor/not
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
vajramthunderbolt
vajram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvajra (वज्र प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ādāyahaving taken/seized
ādāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-dā (आ+दा धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल
viśāla-sāramof immense might/solid core
viśāla-sāram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviśāla (विशाल) + sāra (सार)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः; विशेषण (implicit: vajram)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
mārutasyaof the Wind-god/Maruta
mārutasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootmāruta (मारुत प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
asyaof this (one)/his
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
gateḥof speed/motion
gateḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootgati (गति प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
pramāṇammeasure/match
pramāṇam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpramāṇa (प्रमाण प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
nanor
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
agni-kalpaḥone like fire
agni-kalpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootagni (अग्नि) + kalpa (कल्प प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान-तत्पुरुषः (अग्निवत् कल्पः = like fire)
karaṇenaby any instrument/weapon
karaṇena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkaraṇa (करण प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
hantumto kill
hantum:
Prayojana (प्रयोजन/infinitive purpose)
TypeVerb
Roothan (हन् धातु)
Formतुमुन् (infinitive), 'to kill/destroy'

"O hero! take no large army as it is futile with this monkey endowed with extraordinary vigour. Even a thunderbolt can do nothing. He is like the wind and has no match in speed. He is like the sacrificial fire who cannot be destroyed by weapons.

R
Rāvaṇa
I
Indrajit (Meghanāda)
H
Hanumān
V
Vāyu/Marut (Wind)
V
vajra (thunderbolt)
A
agni (fire)

FAQs

Responsible command: a ruler should not waste soldiers in futile slaughter; proper discernment protects one’s people and limits harm.

Rāvaṇa warns Indrajit that Hanumān’s power and speed make ordinary massed-force tactics ineffective.

Protectiveness toward one’s forces and realism in judgment—knowing when conventional means will fail.