Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

षट्चत्वारिंशः सर्गः

Ravana Deploys Five Generals; Hanuman Destroys the Commanders and the Remaining Host

भवेदिन्द्रेण वा सृष्टमस्मदर्थं तपोबलात्।सनागयक्षगन्धर्वा देवासुरमहर्षयः।।5.46.7।।युष्माभिस्सहितैस्सर्वैर्मया सह विनिर्जिताः।तैरवश्यं विधातव्यं व्यलीकं किञ्चिदेव नः।।5.46.8।।तदेव नात्र सन्देहः प्रसह्य परिगृह्यताम्।नावमान्यो भवद्भिश्च हरिर्धीरपराक्रमः।।5.46.9।।

tad eva nātra saṁdehaḥ prasahya parigṛhyatām |

na avamānyo bhavadbhiś ca harir dhīra-parākramaḥ || 5.46.9 ||

ഇതിൽ സംശയമില്ല: ബലമായി പിടിച്ചു കൊണ്ടുവരിക. എന്നാൽ ധീരപരാക്രമിയായ ഈ വാനരനെ നിങ്ങൾ അപമാനിക്കരുത്.

महत्great
महत्:
Visheshana (विशेषण) of ‘सत्त्वम्’
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सत्त्वम्being / entity
सत्त्वम्:
Karta/Topic (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootसत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इदम्this
इदम्:
Visheshya (विशेष्य) (apposition)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ज्ञेयम्should be understood
ज्ञेयम्:
Kriya (विधेय)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formकृदन्त (gerundive/णीयत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘should be known/understood’
कपिरूपम्in monkey-form
कपिरूपम्:
Apposition to ‘सत्त्वम्/इदम्’
TypeNoun
Rootकपि-रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः: कपेः रूपम्
व्यवस्थितम्is established / is present
व्यवस्थितम्:
Kriya-complement (विधेय)
TypeVerb
Rootवि-अव-√स्था (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘is established/settled’
प्रयत्नम्effort
प्रयत्नम्:
Karma (कर्म) of ‘आस्थाय’
TypeNoun
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), एकवचन
महत्great
महत्:
Visheshana (विशेषण) of ‘प्रयत्नम्’
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आस्थायhaving undertaken
आस्थाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव; ‘having undertaken/resorted to’
क्रियताम्let (it) be done
क्रियताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive), एकवचन
निग्रहःcapture / restraint
निग्रहः:
Karta (कर्ता) (of passive ‘क्रियताम्’: ‘let the restraint/capture be done’)
TypeNoun
Rootनिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

"To me it appears he is created by Indra with his ascetic power (for punishing us). I have subdued nagas, yakshas, gandharvas and even gods, asuras and ascetics with your help. So you should certainly bring him here without doing any harm. Capture the monkey forcibly. Do not insult that mighty monkey.

R
Rāvaṇa
H
Hanumān (Hari)

FAQs

Even in conflict, one should observe restraint and propriety: the opponent may be subdued, but not dishonored. This reflects dharma in warfare—firm action without needless humiliation.

After Hanumān’s feats in Laṅkā, Rāvaṇa orders his men to capture him. The command includes a caution: seize him, but do not treat him with contempt, recognizing his formidable valor.

Respectful restraint and strategic prudence: acknowledging an adversary’s strength and avoiding reckless insult that can provoke greater danger.