Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

षट्चत्वारिंशः सर्गः

Ravana Deploys Five Generals; Hanuman Destroys the Commanders and the Remaining Host

यत्नैश्च खलु भाव्यं स्यात्तमासाद्य वनालयम्।कर्म चापि समाधेयं देशकालाविरोधिनम्।।।।

yatnaiś ca khalu bhāvyaṃ syāt tam āsādya vanālayam |

karma cāpi samādheyaṃ deśakālāvirodhinam ||

“വനവാസിയായ അവനെ സമീപിച്ച ശേഷം പൂർണ്ണശ്രമത്തോടെ പ്രവർത്തിക്കണം; നിങ്ങൾ ചെയ്യുന്ന കര്‍മ്മം ദേശത്തോടും കാലത്തോടും വിരോധമില്ലാത്തതായിരിക്കണം.”

यत्नैःwith efforts
यत्नैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (3rd case/instrumental), बहुवचन (plural)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
खलुindeed
खलु:
Prayojaka particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
भाव्यम्should be done / must be acted upon
भाव्यम्:
Kriya (क्रियाविशेष/विधेय)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formकृदन्त (gerundive/भाव्यत्), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया एकवचन; विधेय-भाव: ‘to be done/should be acted’
स्यात्should be / may be
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/संभावना), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
तम्him
तम्:
Karma (कर्म) of ‘आसाद्य’
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
आसाद्यhaving reached / after approaching
आसाद्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√सद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable); ‘having reached/approached’
वनालयम्the forest-dweller
वनालयम्:
Apposition to ‘तम्’ (कर्म-विशेषण/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootवन-आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular); तत्पुरुषः: वने आलयः यस्य (forest-dweller)
कर्मaction / measure
कर्म:
Karma (कर्म) (thing to be undertaken)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (nom/acc), एकवचन (singular)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Prayojaka particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-समुच्चयार्थक अव्यय (also/even)
समाधेयम्should be properly undertaken
समाधेयम्:
Kriya (विधेय)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√धा (धातु)
Formकृदन्त (gerundive/णीयत्), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘to be arranged/decided/undertaken’
देशकालाविरोधिनम्not contrary to place and time
देशकालाविरोधिनम्:
Visheshana (विशेषण) of ‘कर्म/समाधेयम्’
TypeAdjective
Rootदेश-काल-अविरोधिन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular); तत्पुरुषः: देशे काले च अविरोधि

"Go to that forest-dweller and make all efforts to impose on him punishment appropriate to time and place (keeping in view the harm he has done).

R
Rāvaṇa

FAQs

Even in conflict, action should be deśa-kāla-yukta—appropriate to context. The Ramāyaṇa repeatedly treats right means as part of dharma, not only the intended end.

Rāvaṇa advises his generals to approach Hanumān with determined effort and to choose tactics suited to the situation.

Nīti (strategic prudence)—though spoken by an adharmic ruler, the counsel reflects practical statecraft.