Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

षट्चत्वारिंशः सर्गः

Ravana Deploys Five Generals; Hanuman Destroys the Commanders and the Remaining Host

हतैर्नागैश्च तुरगैर्भग्नाक्षैश्च महारथैः।।।।हतैश्च राक्षसैर्भूमी रुद्धमार्गा समन्ततः।

hatair nāgaiś ca turagair bhagnākṣaiś ca mahārathaiḥ |

hataiś ca rākṣasair bhūmī ruddhamārgā samantataḥ ||

വധിക്കപ്പെട്ട ആനകളും കുതിരകളും, അച്ചുകൾ തകർന്ന മഹാരഥരുടെ രഥങ്ങളും, വീണുകിടന്ന രാക്ഷസന്മാരും കൊണ്ട് ഭൂമി എല്ലാടവും നിറഞ്ഞു; വഴികൾ ചുറ്റുമെല്ലാം തടസ്സപ്പെട്ടു.

hataiḥwith slain (ones)
hataiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Root√han (धातु) + kta (क्त) / hata (प्रातिपदिक)
FormPast participle (क्त-कृदन्त) used adjectivally; Instrumental, Plural, Masculine/Neuter (context: with nāgaiḥ etc.)
nāgaiḥwith elephants
nāgaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootnāga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
turagaiḥwith horses
turagaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootturaga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
bhagnākṣaiḥwith broken axles
bhagnākṣaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootbhagna (√bhañj + kta) + akṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural; karmadhāraya: "bhagnāḥ akṣāḥ yeṣām" (with broken axles)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
mahārathaiḥwith great chariots
mahārathaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmahā + ratha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural; karmadhāraya: "mahāntaḥ rathāḥ" / "great chariots"
hataiḥwith slain
hataiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Root√han + kta / hata (प्रातिपदिक)
FormPast participle used adjectivally; Instrumental, Plural, Masculine
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
rākṣasaiḥwith rākṣasas
rākṣasaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
bhūmīthe ground
bhūmī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st), Singular
ruddhamārgāwith paths obstructed
ruddhamārgā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootruddha (√rudh + kta) + mārga (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular; karmadhāraya: "ruddhaḥ mārgaḥ yasyāḥ" (whose paths are blocked)
samantataḥall around
samantataḥ:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootsamantatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya, adverb (क्रियाविशेषण) = "on all sides"

There was no path (one could not move forward) with elephants, and horses killed and with broken axles of great chariots and smashed chariots spread all over the way.

R
rākṣasas
E
elephants (nāga)
H
horses (turaga)
C
chariots (mahāratha)

FAQs

The verse underscores the consequence of adharma-driven aggression: violence rebounds upon the aggressor, leaving destruction that obstructs all progress.

The battlefield becomes impassable due to the mass of dead animals, broken chariots, and fallen rākṣasas after Hanumān’s assault.

Indirectly, Hanumān’s overwhelming capability; directly, the warning that unrighteous conflict yields collective ruin.