Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

षट्चत्वारिंशः सर्गः

Ravana Deploys Five Generals; Hanuman Destroys the Commanders and the Remaining Host

स सालवृक्षमासाद्य तमुत्पाट्य च वानरः।।।।तावुभौ राक्षसौ वीरौ जघान पवनात्मजः।

sa sālavṛkṣam āsādya tam utpāṭya ca vānaraḥ | tāv ubhau rākṣasau vīrau jaghāna pavanātmajaḥ ||

പവനാത്മജൻ ഹനുമാൻ ശാലവൃക്ഷത്തോടടുത്തു, അതിനെ വേരോടെ പിഴുതെടുത്തു; അതേ വൃക്ഷംകൊണ്ടുതന്നെ ആ രണ്ടു വീരരാക്ഷസന്മാരെയും വധിച്ചു.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sāla-vṛkṣama sāla tree
sāla-vṛkṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsāla (प्रातिपदिक) + vṛkṣa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘sāla’ + ‘tree’); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
āsādyahaving reached/seized
āsādya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-sad (सद् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); ‘having reached/seized’
tamit
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (refers to tree)
utpāṭyahaving uprooted
utpāṭya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootut-pāṭ (पाट्/पट् धातु, causative sense ‘uproot’)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); ‘having uprooted’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
vānaraḥthe vanara
vānaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tauthose two
tau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; सर्वनाम
ubhauboth
ubhau:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootubha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; विशेषण (qualifying tau)
rākṣasautwo rākṣasas
rākṣasau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन
vīrautwo heroes
vīrau:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; विशेषण
jaghānaslew/struck down
jaghāna:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (हन् धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
pavana-ātmajaḥson of the Wind-god
pavana-ātmajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpavana (प्रातिपदिक) + ātmaja (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘son of Wind’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Then the son of the Wind-god seized a sala tree uprooted it, lifted it and smashed the two giant generals with it.

H
Hanumān (Pavanātmaja)
V
Virūpākṣa
Y
Yūpākṣa
Ś
Śāla tree

FAQs

Dharma here appears as decisive action in defense of a righteous task. Force is portrayed as legitimate when used to counter violent obstruction of a just cause.

After being attacked, Hanumān uproots a śāla tree and uses it as a weapon to kill Virūpākṣa and Yūpākṣa.

Resourcefulness and strength under pressure—Hanumān converts the environment into a means to complete his duty.