Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

षट्चत्वारिंशः सर्गः

Ravana Deploys Five Generals; Hanuman Destroys the Commanders and the Remaining Host

तयोर्वेगवतोर्वेगं विनिहत्य महाबलः।।।।निपपात पुनर्भूमौ सुपर्णसमविक्रमः।

tayor vegavator vegaṃ vinihatya mahābalaḥ | nipapāta punar bhūmau suparṇasamavikramaḥ ||

സുപർണൻ (ഗരുഡൻ) തുല്യപരാക്രമനായ മഹാബലവാൻ, ആ രണ്ടു വേഗശാലികളുടെയും പ്രഹാരവേഗം തടഞ്ഞു; എങ്കിലും വീണ്ടും ഭൂമിയിലേക്കു വീണു.

tayoḥof those two
tayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन; सर्वनाम
vegavatoḥof the swift ones
vegavatoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootvega-vat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन; विशेषण (qualifying tayoḥ)
vegamspeed/impetus
vegam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vinihatyahaving checked/repelled
vinihatya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-ni-han (हन् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); ‘having checked/struck down’
mahā-balaḥmighty
mahā-balaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (अव्यय/उपसर्गवत्) + bala (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘great’ + ‘strength’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
nipapātafell down
nipapāta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-pat (पत् धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
punaragain
punar:
Kāla (काल/Iteration)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formपुनरर्थक-अव्यय (adverb)
bhūmauon the ground
bhūmau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
suparṇa-sama-vikramaḥequal to Garuḍa in prowess
suparṇa-sama-vikramaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsuparṇa (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक) + vikrama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (upamāna-determinative: ‘equal to Suparṇa in valor’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण

Powerful Hanuman, an equal to Garuda in valour fell down while resisting the swift generals.

H
Hanumān
S
Suparṇa (Garuḍa)
V
Virūpākṣa
Y
Yūpākṣa

FAQs

Dharma emphasizes perseverance: even the righteous hero may be physically driven back, yet inner resolve and commitment to truth (satya) and duty remain unbroken.

Hanumān resists the momentum of the two attackers but is forced down to the ground again in the course of the aerial clash.

Unshaken fortitude—Hanumān’s capacity to absorb setbacks without losing command of the battle.