Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

षट्चत्वारिंशः सर्गः

Ravana Deploys Five Generals; Hanuman Destroys the Commanders and the Remaining Host

स ताभ्यां सहसोत्पत्य विष्ठितो विमलेऽम्बरे।।।।मुद्गराभ्यां महाबाहुर्वक्षस्यभिहतः कपिः।

sa tābhyāṃ sahasotpatya viṣṭhito vimale ’mbare | mudgarābhyāṃ mahābāhur vakṣasy abhihataḥ kapiḥ ||

മഹാബാഹുവായ കപിയായ ഹനുമാൻ നിർമ്മലമായ ആകാശത്തിൽ നിലകൊണ്ടിരിക്കെ, ആ രണ്ടുപേരും പെട്ടെന്ന് ചാടി ഉയർന്ന് ഇരുമ്പുമുദ്ഗരങ്ങളാൽ അവന്റെ നെഞ്ചിൽ പ്രഹരിച്ചു.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
tābhyāmby those two
tābhyām:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, द्विवचन; सर्वनाम
sahasāsuddenly
sahasā:
Rīti (रीति)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय
utpatyahaving leapt
utpatya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootut-pat (पत् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
viṣṭhitaḥstood
viṣṭhitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु)
Formवि-उपसर्ग + क्त-प्रत्ययान्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘stood/was stationed’
vimaleclear/pure
vimale:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootvimala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण (qualifying ambare)
ambarein the sky
ambare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootambara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
mudgarābhyāmwith two hammers/maces
mudgarābhyām:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootmudgara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, द्विवचन
mahā-bāhuḥgreat-armed
mahā-bāhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (अव्यय/उपसर्गवत्) + bāhu (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘great’ + ‘arm’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying kapiḥ)
vakṣasion the chest
vakṣasi:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location on body)
TypeNoun
Rootvakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
abhihataḥstruck/hit
abhihataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootabhi-han (हन् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘struck’
kapiḥthe monkey
kapiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkapi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

As the strong-armed vanara stood stationed in the clear white sky both the generals leaped into the sky and hit him all of a sudden with two iron hammers.

H
Hanumān
V
Virūpākṣa
Y
Yūpākṣa

FAQs

Dharma here is seen as steadfastness under trial: the righteous agent endures sudden harm without abandoning purpose. It also implies the ethic that strength should serve a just mission, not mere aggression.

Virūpākṣa and Yūpākṣa leap into the air and land a coordinated blow on Hanumān’s chest while he is positioned in the sky.

Hanumān’s resilience and fearlessness—remaining stationed even when attacked unexpectedly.