Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

षट्चत्वारिंशः सर्गः

Ravana Deploys Five Generals; Hanuman Destroys the Commanders and the Remaining Host

ततस्स मथिताष्टाश्वं रथं भग्नाक्षकूबरम्।।।।विहाय न्यपतद्भूमौ दुर्धरस्त्यक्तजीवितः।

tatas sa mathitāṣṭāśvaṃ rathaṃ bhagnākṣakūbaram | vihāya nyapatad bhūmau durdharas tyaktajīvitaḥ ||

പിന്നെ എട്ട് കുതിരകളും കൊല്ലപ്പെട്ടും, രഥം തകർന്നും, അച്ചും കൂബരവും പൊട്ടിയുമിരുന്നപ്പോൾ, ദുർധരൻ ആ തകർന്ന രഥം ഉപേക്ഷിച്ച് ഭൂമിയിൽ ജീവൻ വിട്ട് വീണു.

tataḥthen
tataḥ:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
mathita-aṣṭa-aśvamwith its eight horses crushed
mathita-aṣṭa-aśvam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmathita (कृदन्त-प्रातिपदिक, मथ् धातु) + aṣṭa (संख्या) + aśva (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (descriptive: ‘having eight horses crushed’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying ratham)
rathamthe chariot
ratham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
bhagna-akṣa-kūbaramwith broken axle and pole
bhagna-akṣa-kūbaram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbhagna (कृदन्त-प्रातिपदिक, भञ्ज् धातु) + akṣa (प्रातिपदिक) + kūbara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘broken’ + ‘axle’ + ‘pole/frame’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying ratham)
vihāyahaving left/abandoned
vihāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-hā (हा धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); ‘having abandoned’
nyapatatfell down
nyapatat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-pat (पत् धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
bhūmauon the ground
bhūmau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
durdharaḥDurdhara
durdharaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdurdhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेष-नाम
tyakta-jīvitaḥlifeless / having given up life
tyakta-jīvitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottyakta (कृदन्त-प्रातिपदिक, त्यज् धातु) + jīvita (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘abandoned’ + ‘life’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying durdharaḥ)

Having lost his chariot, the horses yoked to it killed, its axle and pole broken to pieces, Durdhara fell down dead from the chariot.

D
Durdhara

FAQs

The verse reflects the moral order of consequences in righteous warfare: arrogance and aggression against a dharmic mission meet inevitable downfall. It underscores that adharma in violence ultimately collapses under its own weight.

In the battle at Laṅkā, Durdhara’s chariot is destroyed and his forces neutralized; he falls dead to the ground after losing his chariot and horses.

Hanumān’s unstoppable valor is implied by the total destruction of the enemy’s war-vehicle and force, highlighting heroic steadfastness in service to Rāma’s cause.