Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

द्विचत्वारिंशः सर्गः (Sarga 42): Omens in Laṅkā, Report to Rāvaṇa, and the Kinkara Assault

यूयमेवाभिजानीत योऽयं यद्वा करिष्यति।अहिरेव ह्यहेः पादान्विजानाति न संशयः।।5.42.9।।

yūyam evābhijānīta yo 'yaṃ yadvā kariṣyati | ahir eva hy aheḥ pādān vijānāti na saṃśayaḥ || 5.42.9 ||

ഇവൻ ആരാണെന്നും എന്തു ചെയ്യാനാണ് ഉദ്ദേശിക്കുന്നതെന്നും നിങ്ങൾക്കേ തിരിച്ചറിയാൻ കഴിയൂ. കാരണം ഒരു സർപ്പത്തിന്റെ പാതയും ചലനവും മറ്റൊരു സർപ്പം തന്നെയാണ് ശരിയായി അറിയുക; സംശയമില്ല.

यूयम्you (all)
यूयम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम (2nd person pronoun)
एवalone/indeed
एव:
सम्बन्ध/निपात (Emphasis particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle: only/indeed)
अभिजानीतfind out/recognize
अभिजानीत:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootअभि + ज्ञा (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन
यःwho
यः:
सम्बन्ध (Relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
अयम्this (one)
अयम्:
कर्ता (Subject within relative clause)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देशवाचक (demonstrative)
यद्वाor else / or what
यद्वा:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootयद् + वा (अव्यय)
Formअव्यय-समुच्चय/विकल्प (disjunctive: or else/whatever)
करिष्यतिwill do
करिष्यति:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple future), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
अहिःa serpent
अहिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअहि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवalone/indeed
एव:
निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
हिindeed/for
हि:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (particle: for/indeed)
अहेःof a serpent
अहेः:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootअहि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
पादान्tracks/feet
पादान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case/accusative), बहुवचन
विजानातिknows/discerns
विजानाति:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootवि + ज्ञा (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
not/no
:
निपात (Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
संशयःdoubt
संशयः:
कर्ता/विषय (Subject: doubt)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Then, seeing the huge body of the mighty vanara resembling a mountain the ogresses questioned Janaki about him.

S
Sītā
R
rākṣasī-s (ogresses)
S
serpent (metaphor)

FAQs

The verse underscores discernment and truthful limitation: Sītā points out that those who share a nature understand each other best, and she refuses to give speculative or false claims.

Sītā deflects the ogresses’ demand for information, suggesting that they—being of the same kind—are better placed to judge the newcomer’s intent.

Prājñatā (practical wisdom) joined to satya: she uses a sharp metaphor to avoid misinformation while under threat.