Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

द्विचत्वारिंशः सर्गः (Sarga 42): Omens in Laṅkā, Report to Rāvaṇa, and the Kinkara Assault

कोऽयं कस्य कुतो वायं किं निमित्तमिहागतः।कथं त्वया सहानेन संवादः कृत इत्युत।।5.42.6।।

ko 'yaṃ kasya kuto vāyaṃ kiṃ nimittam ihāgataḥ | kathaṃ tvayā sahānena saṃvādaḥ kṛta ity uta || 5.42.6 ||

“ഇവൻ ആര്? ആരുടെ ആളാണ്? എവിടെ നിന്നാണ് വന്നത്, എന്തു കാരണത്താൽ ഇവിടെ എത്തിയതു? പിന്നെ നീ അവനോടൊപ്പം എങ്ങനെ സംഭാഷണം നടത്തി?”

kaḥwho
kaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; interrogative pronoun
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता/Apposition)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; demonstrative
kasyaof whom/whose
kasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th), Singular; interrogative
kutaḥfrom where
kutaḥ:
Apadana (अपादान/Source)
TypeIndeclinable
Rootkutaḥ (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्नवाचक अव्यय)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्पार्थक निपात)
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; repetition for emphasis
kimwhat
kim:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; interrogative used adjectivally with nimittam
nimittampurpose/reason
nimittam:
Karta (कर्ता/Predicate noun)
TypeNoun
Rootnimitta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular
ihahere
iha:
Desha (देश/Locative adverbial)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय)
āgataḥhas come
āgataḥ:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootāgata (कृदन्त; √gam/गम्, गत्याम्; ā-उपसर्ग)
FormPast participle (क्त) used as predicate; Masculine, Nominative (1st), Singular
kathamhow
katham:
Prakara (प्रकार/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्नवाचक)
tvayāby you/with you
tvayā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSecond person pronoun; Instrumental (3rd), Singular
sahawith
saha:
Sahartha (सहार्थ/Association)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormPostposition/indeclinable ‘with’ (सह-योगे); governs Instrumental
anenawith/by this (man)
anena:
Sahartha (सहार्थ/Associate)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd), Singular
saṃvādaḥconversation
saṃvādaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsaṃvāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
kṛtaḥwas made/done
kṛtaḥ:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootkṛta (कृदन्त; √kṛ/कृ, करणे)
FormPast participle (क्त) used as predicate; Masculine, Nominative (1st), Singular; agrees with saṃvādaḥ
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-समाप्त्यर्थक)
utaor indeed?
uta:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
FormInterrogative/disjunctive particle (उत-निपात)

The great Wind-god's son killed the kinkaras, and returned to the archway desiring further combat.

S
Sītā
H
Hanumān
R
rākṣasī-s (ogresses)

FAQs

The verse foregrounds satya-seeking through inquiry, but also warns that questioning can be driven by adharma (control and suspicion) when used to threaten a captive.

The guards interrogate Sītā after witnessing a powerful stranger (Hanumān) and noticing that Sītā has interacted with him.

Sītā’s restraint and truthfulness are tested—she must respond carefully while remaining aligned with dharma.