Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

द्विचत्वारिंशः सर्गः (Sarga 42): Omens in Laṅkā, Report to Rāvaṇa, and the Kinkara Assault

स ता दृष्ट्वा महाबाहुर्महासत्त्वो महाबलः।चकार सुमहद्रूपं राक्षसीनां भयावहम्।।5.42.4।।

sa tā dṛṣṭvā mahābāhur mahāsattvo mahābalaḥ | cakāra sumahad rūpaṃ rākṣasīnāṃ bhayāvaham || 5.42.4 ||

അവരെ കണ്ട മഹാബാഹുവും മഹാസത്ത്വനും മഹാബലവാനുമായ ഹനുമാൻ, രാക്ഷസിമാരിൽ ഭയം ജനിപ്പിക്കുന്നവിധം അതിവിശാലമായ രൂപം ധരിച്ചു.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
tāḥthem
tāḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Plural
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya (क्रिया/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश्, दर्शन)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
mahābāhuḥone with mighty arms
mahābāhuḥ:
Karta (कर्ता/Apposition)
TypeNoun
Rootmahā + bāhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; बहुव्रीहिः (महान्तौ बाहू यस्य)
mahāsattvaḥgreat hero
mahāsattvaḥ:
Karta (कर्ता/Apposition)
TypeNoun
Rootmahā + sattva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; कर्मधारयः (महद् सत्त्वम्)
mahābalaḥvery strong one
mahābalaḥ:
Karta (कर्ता/Apposition)
TypeNoun
Rootmahā + bala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; बहुव्रीहिः (महद् बलं यस्य)
cakāramade/assumed
cakāra:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ, करणे)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
sumahatvery huge
sumahat:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu + mahat (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; intensifier su-; agrees with rūpam
rūpamform
rūpam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
rākṣasīnāmof/for the ogresses
rākṣasīnām:
Sampradana/Sambandha (सम्प्रदान/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrākṣasī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th), Plural
bhayāvahamfear-bringing
bhayāvaham:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhaya + āvaha (प्रातिपदिक; from √vah/वह्, वहने with ā-)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; उपपद-तत्पुरुषः (भयं आवहति इति)

When the powerful, mighty and strong-armed Hanuman saw the ogresses he assumed a very huge form in order to strike terror in them.

H
Hanumān
R
rākṣasī-s (ogresses)

FAQs

Dharma here is protective strength used in service of a righteous mission: Hanumān employs power strategically to deter harm and advance Rāma’s cause, not for cruelty or vanity.

In Laṅkā, Hanumān confronts the rākṣasī guards; upon seeing them, he enlarges his form to intimidate and control the encounter.

Vīrya (courage/power) guided by purpose—fearlessness and tactical intelligence in the service of dharma.