Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

द्विचत्वारिंशः सर्गः (Sarga 42): Omens in Laṅkā, Report to Rāvaṇa, and the Kinkara Assault

स्वामिसन्देशनिश्शङ्कास्ततस्ते राक्षसाः कपिम्।चित्रैः प्रहरणैर्भीमैरभिपेतुस्ततस्ततः।।5.42.38।।

svāmi-sandeśa-niḥśaṅkās tatas te rākṣasāḥ kapim |

citraiḥ praharaṇair bhīmair abhipetus tatas tataḥ ||5.42.38||

പിന്നീട് സ്വാമിയുടെ ആജ്ഞയാൽ ധൈര്യപ്പെട്ട ആ രാക്ഷസന്മാർ ഭയം വിട്ട്, ഭീകരവും നാനാവിധവുമായ ആയുധങ്ങളുമായി എല്ലാദിക്കിലും നിന്ന് കപിയിലേക്കു പാഞ്ഞുകയറി.

स्वामि-सन्देश-निःशङ्काःfearless due to the master's command
स्वामि-सन्देश-निःशङ्काः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्वामि (प्रातिपदिक) + सन्देश (प्रातिपदिक) + निःशङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वामिनः सन्देशः) + तत्पुरुषः (सन्देशेन निःशङ्काः)
ततःthen
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रमवाचक क्रियाविशेषण (temporal/sequential adverb)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
राक्षसाःdemons
राक्षसाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
कपिम्the monkey (Hanuman)
कपिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकपि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
चित्रैःvariegated/strange
चित्रैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootचित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying प्रहरणैः)
प्रहरणैःwith weapons
प्रहरणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्रहरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
भीमैःterrible
भीमैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying प्रहरणैः)
अभिपेतुःrushed at/attacked
अभिपेतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√पत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
ततःthen
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक क्रियाविशेषण
ततःfrom all sides/again and again
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्त-क्रमवाचक (repeated for distributive sense)

Obeying their king's commnad, putting aside their fear, the kinkaras freely attacked the vanara from all directions with dreadful weapons.

R
Rākṣasas
H
Hanumān

FAQs

The verse highlights a dharmic warning: obedience to an unrighteous master can propel one into adharma; command alone does not sanctify action.

Rāvaṇa’s guards, driven by orders, surround and attack Hanumān with many kinds of weapons.

From the attackers: discipline/obedience (though ethically misdirected); from the broader frame: the need to align obedience with dharma.