द्विचत्वारिंशः सर्गः (Sarga 42): Omens in Laṅkā, Report to Rāvaṇa, and the Kinkara Assault
चारुपल्लवपुष्पाढ्यं यं सीता स्वयमास्थिता।प्रवृद्धश्शिंशुपावृक्ष स्स च तेनाभिरक्षितः।।5.42.19।।
cāru-pallava-puṣpāḍhyaṃ yaṃ sītā svayam āsthitā | pravṛddhaḥ śiṃśupā-vṛkṣaḥ sa ca tenābhirakṣitaḥ ||5.42.19||
സുന്ദരമായ ഇലക്കുരുക്കളും പുഷ്പങ്ങളും നിറഞ്ഞ ആ മഹാശിംശുപാ വൃക്ഷത്തിന്റെ തണലിൽ സീതാദേവി സ്വയം ആശ്രയം എടുത്തിരിക്കുന്നു; അതിനെയും അവൻ അക്ഷതമായി സംരക്ഷിച്ചു.
The frightened beasts and birds ran and flew, screeching in all directions. Fierce portents appeared to the demons.
Dharma includes reverence for shelters of the innocent; sparing the tree symbolizes safeguarding Sītā’s refuge and dignity.
The messengers specify that Hanumān spared the very tree associated with Sītā’s sitting place in the grove.
Hanumān’s sensitivity and restraint—strength governed by purpose, not indiscriminate violence.