Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

प्रमदावनविध्वंसः | The Devastation of the Pleasure-Garden

Ashoka Vatika

ततस्समासाद्य रणे दशाननं समन्त्रिवर्गं सबलप्रयायिनम्।हृदि स्थितं तस्य मतं बलं च वै सुखेन मत्त्वाऽहमितः पुनर्व्रजे।।।।

tatas samāsādya raṇe daśānanaṃ samantrivargaṃ sabalaprayāyinam |

hṛdi sthitaṃ tasya mataṃ balaṃ ca vai sukhena matvā 'ham itaḥ punar vraje ||

അതുകൊണ്ട്, മന്ത്രിവർഗ്ഗത്തോടും സൈന്യത്തോടും കൂടി മുന്നേറുന്ന ദശാനനനെ യുദ്ധത്തിൽ നേരിട്ട്, അവന്റെ ഹൃദയത്തിൽ ഉറച്ചിരിക്കുന്ന തീരുമാനംയും ബലവും എളുപ്പത്തിൽ തിരിച്ചറിഞ്ഞ്, ഞാൻ ഇവിടെ നിന്ന് വീണ്ടും സുരക്ഷിതമായി മടങ്ങും.

tatasthereafter
tatas:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय/प्रातिपदिक-निबद्ध)
Formअव्यय (Avyaya), तदर्थे अव्ययम्; अर्थः—अनन्तरम् (thereafter)
samāsādyahaving approached/ascertained
samāsādya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√sad (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), परस्मैपदी; समासाद्य = having approached/ascertained
raṇein battle
raṇe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (singular); locative—"in battle"
daśānanamRavana (ten-faced)
daśānanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaśānana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; बहुव्रीहि—दश आननानि यस्य (one who has ten faces)
samantrivargamthe group of ministers
samantrivargam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsa-mantri-varga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष—मन्त्रिणां वर्गः (group of ministers) with सह- (together with) sense
sa-bala-prayāyinamadvancing with his forces
sa-bala-prayāyinam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-bala-prayāyin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष—बलेन सह प्रयायिन् (marching/advancing with forces)
hṛdiin the heart/mind
hṛdi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative—"in (his) heart/mind"
sthitamsituated/established
sthitam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Root√sthā (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; "placed/established" (agreeing with matam/balam)
tasyahis
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; genitive—"of him/his"
matamintention/opinion
matam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; "opinion/intent"
balamstrength
balam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; "strength/force"
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
vaiindeed
vai:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/अवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
sukhenaeasily
sukhena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; instrumental—"with ease"
matvāhaving understood
matvā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√man (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund); "having considered/known"
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; pronoun—"I"
itaḥfrom here
itaḥ:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootitaḥ (अव्यय/प्रातिपदिक-निबद्ध)
Formअपादानार्थक-अव्यय (ablatival adverb) — "from here"
punaragain
punar:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formपुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय (adverb) — "again"
vrajeI go/shall go
vraje:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदी

'I can return happily only after I gauge the ten-headed Ravana's army in war, his strength, his companions including the ministers and his mind.

H
Hanumān
D
Daśānana (Rāvaṇa)

FAQs

Dharma is responsible action informed by truth: before a righteous war, one must understand the enemy’s strength and intent, so that violence is neither reckless nor ignorant.

Hanumān plans to confront and evaluate Rāvaṇa’s leadership and forces, then return with reliable intelligence to aid Rāma’s campaign.

Strategic clarity: Hanumān keeps the end—service to Rāma—central, using confrontation as disciplined reconnaissance.