Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

प्रमदावनविध्वंसः | The Devastation of the Pleasure-Garden

Ashoka Vatika

ततस्तु हनुमान्वीरो बभञ्ज प्रमदावनम्।मत्तद्विजसमाघुष्टं नानाद्रुमलतायुतम्।।।।

tatas tu hanumān vīro babhañja pramadāvanam |

mattadvija-samāghuṣṭaṃ nānā-druma-latā-yutam ||

അനന്തരം വീരനായ ഹനുമാൻ ആ പ്രമദാവനം തകർത്തു—മത്തപക്ഷികളുടെ കലരവം മുഴങ്ങുന്നതും, നാനാവിധ വൃക്ഷലതകളാൽ സമൃദ്ധമായതുമായിരുന്നു.

tatasthen
tatas:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; "then"
tuindeed
tu:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय
hanumānHanuman
hanumān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothanumat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; proper noun
vīraḥhero
vīraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to hanumān
babhāñjadestroyed
babhāñja:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhañj (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी—"broke/destroyed"
pramadā-vanampleasure-garden
pramadā-vanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpramadā + vana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष—प्रमदानां वनम् (women's pleasure-grove)
matta-dvija-samāghuṣṭamresounding with intoxicated birds
matta-dvija-samāghuṣṭam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmatta + dvija + samāghuṣṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष—मत्तैः द्विजैः सम्यक् आघुष्टम् (resounding with intoxicated birds); आघुष्ट = √ghuṣ (PPP) with sam-ā-
nānā-druma-latā-yutamwith many trees and creepers
nānā-druma-latā-yutam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnānā + druma + latā + yuta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; "endowed with various trees and creepers"

That garden looked ugly with uprooted trees, breached ponds and powdered mountain peaks.

H
Hanumān
P
pramadā-vana (pleasure garden)
B
birds (dvija)

FAQs

It underscores that spaces built upon adharma (Rāvaṇa’s unlawful enjoyment) become legitimate sites of disruption when justice must be asserted; dharma may demand symbolic and strategic destruction.

Hanumān intensifies his rampage, breaking the pleasure-garden within/near Aśoka-vana to provoke the rākṣasa response.

Fearlessness and strategic intent—his destruction is also a deliberate challenge to draw out enemies.