Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

प्रमदावनविध्वंसः | The Devastation of the Pleasure-Garden

Ashoka Vatika

ततो महत्साश्वमहारथद्विपं बलं समादेक्ष्यति राक्षसाधिपः।त्रिशूलकालायसपट्टिसायुधं ततो महद्युद्धमिदं भविष्यति।।।।

tato mahatsāśvamahārathadvipaṃ balaṃ samādekṣyati rākṣasādhipaḥ | triśūlakālāyasapaṭṭisāyudhaṃ tato mahad yuddham idaṃ bhaviṣyati ||5.41.12||

അപ്പോൾ രാക്ഷസാധിപൻ കുതിരകളും മഹാരഥങ്ങളും ഗജസേനയും ഉൾപ്പെട്ട മഹാബലം അണിനിരത്തും; ത്രിശൂലവും കറുത്ത ഇരുമ്പിന്റെ പട്ടിശാദി ആയുധങ്ങളും ധരിച്ച്, തുടർന്ന് മഹായുദ്ധം ഉണ്ടാകും.

tataḥthen
tataḥ:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; "then"
mahatgreat
mahat:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying balam
sa-aśva-mahā-ratha-dvipamwith horses, chariots, and elephants
sa-aśva-mahā-ratha-dvipam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa + aśva + mahāratha + dvipa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्वन्द्व (samāhāra) with सह-: अश्वाः च महा-रथाः च द्विपाः च येन (with horses, great chariots, and elephants)
balamarmy/force
balam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object of samādekṣyati
samādekṣyatiwill command
samādekṣyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√diś (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी—"will command/dispatch"
rākṣasa-adhipaḥthe lord of demons
rākṣasa-adhipaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa + adhipa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष—राक्षसानाम् अधिपः (lord of the rakshasas)
triśūla-kālāyasa-paṭṭisa-āyudhamarmed with tridents and iron spears
triśūla-kālāyasa-paṭṭisa-āyudham:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottriśūla + kālāyasa + paṭṭisa + āyudha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्वन्द्व (samāhāra)—त्रिशूलाणि च कालायसानि च पट्टिसाः च आयुधानि यस्य/येन (armed with tridents, black-iron weapons, and spears)
tataḥthen
tataḥ:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; "then"
mahatgreat
mahat:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifying yuddham
yuddhamwar
yuddham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; subject of bhaviṣyati
idamthis
idam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; demonstrative adjective qualifying yuddham
bhaviṣyatiwill occur
bhaviṣyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदी—"will be/occur"

'Then the demon king will order the horses, chariots and elephants and army equipped with tridents and spears to march against me. A great war will take place.

R
Rāvaṇa (rākṣasādhipa)
R
rākṣasa army
H
horses
C
chariots
E
elephants
T
trident (triśūla)

FAQs

The verse frames conflict as a consequence of confronting wrongdoing: when adharma is challenged, force may be mobilized, and dharma requires courage and readiness to face intimidation without abandoning righteous aims.

Hanumān anticipates that after he devastates the garden, Rāvaṇa will send a heavily armed force, leading to a major clash in Laṅkā.

Hanumān’s preparedness and resolve to face overwhelming opposition in service of Rāma and the restoration of dharma.