Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

अभिज्ञानमणि

प्रदानम् — The Signet Jewel as Proof and the Consolation of Sita

सगणं रावणं हत्त्वा राघवो रघुनन्दनः।त्वामादाय वरारोहे स्वपुरीं प्रतियास्यति।।।।

sagaṇaṃ rāvaṇaṃ hatvā rāghavo raghunandanaḥ |

tvām ādāya varārohe sva-purīṃ pratiyāsyati ||

രഘുവംശത്തിന്റെ ആനന്ദമായ രാഘവൻ, സൈന്യസഹിതം രാവണനെ വധിച്ച്, ഹേ മനോഹരനിതംബിനീ ദേവി, നിന്നെ കൂട്ടിക്കൊണ്ട് തന്റെ നഗരിയിലേക്കു മടങ്ങും.

स-गणम्along with (his) followers
स-गणम्:
Karma (कर्म/object qualifier)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थ 'with') + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभावः (सगणम् = 'together with his retinue')
रावणम्Ravana
रावणम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), 'having killed'
राघवःRama (Raghava)
राघवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रघु-नन्दनःdelight of the Raghu line
रघु-नन्दनः:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootरघु (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रघोः नन्दनः)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आदायhaving taken
आदाय:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ-दा (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), 'having taken'
वर-आरोहेO fair-hipped lady
वर-आरोहे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + आरोह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (वरः आरोहः यस्याः)
स्व-पुरीम्his own city
स्व-पुरीम्:
Karma (कर्म/object/goal)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + पुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (स्वा पुरी)
प्रति-यास्यतिwill return
प्रति-यास्यति:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootप्रति-या (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

"O beautiful lady! Raghava, the delight of the Raghu race would kill Ravana and his kins and return with you to his city৷৷

H
Hanumān
S
Sītā
R
Rāma (Rāghava, Raghunandana)
R
Rāvaṇa
L
Laṅkā (implied)

FAQs

Dharma is the restoration of rightful order: the oppressor is punished and the wronged spouse is reunited through righteous action.

Hanumān promises Sītā the future outcome: Rāma will defeat Rāvaṇa and bring her back, ending her captivity.

Rāma’s commitment to truth and duty—his unwavering resolve to rescue Sītā and uphold justice.