Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

अभिज्ञानमणि

प्रदानम् — The Signet Jewel as Proof and the Consolation of Sita

बलैस्समग्रैर्यदि मां रावणं जित्य संयुगे।विजयी स्वपुरं यायात्तत्तस्य सदृशं भवेत्।।।।

balaiḥ samagrair yadi māṃ rāvaṇaṃ jitvā saṃyuge | vijayī svapuraṃ yāyāt tat tasya sadṛśaṃ bhavet ||

അവന്‍ തന്റെ സമഗ്ര സൈന്യബലങ്ങളോടുകൂടെ യുദ്ധത്തില്‍ രാവണനെ ജയിച്ച്, വിജയിയായി എന്നെ കൂട്ടിക്കൊണ്ട് സ്വന്തം നഗരത്തിലേക്ക് മടങ്ങുകയാണെങ്കില്‍, അത് അവനു യോജിച്ചതായിരിക്കും.

बलैःwith forces/armies
बलैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
समग्रैःentire/complete
समग्रैः:
Karana (करण; agrees with बलैः)
TypeAdjective
Rootसमग्र (प्रातिपदिक)
Formविशेषण, नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; agrees with बलैः
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय, शर्तार्थक-अव्यय (conditional conjunction)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
रावणम्Ravana
रावणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), 'having conquered'
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंयुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; 'in battle'
विजयीvictorious
विजयी:
Karta (कर्ता; predicate adjective)
TypeAdjective
Rootविजयिन् (प्रातिपदिक)
Formविशेषण, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'victorious' (implied subject: he)
स्वपुरम्his own city
स्वपुरम्:
Karma (कर्म/Object of motion)
TypeNoun
Rootस्व-पुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय-समासः: स्वं पुरम्
यायात्might go / could reach
यायात्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; parasmaipada
तत्that (would be)
तत्:
Karta (कर्ता; subject of भवेत्)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; demonstrative 'that'
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, एकवचन; 'of him'
सदृशम्befitting / worthy
सदृशम्:
Karta (कर्ता; predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसदृश (प्रातिपदिक)
Formविशेषण, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with तत्
भवेत्would be
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada

"It would be worthy of Rama if he with his entire army emerges victorious over Ravanain a battle and takes me to his city.

S
Sītā
H
Hanumān
R
Rāvaṇa
B
Battle (Saṃyuga)
R
Rāma (implied as the victorious one)
A
Ayodhyā (implied by 'his own city')

FAQs

Dharma is the restoration of justice through rightful means: Sītā frames her rescue as properly achieved through defeating wrongdoing (Rāvaṇa) in a righteous conflict, not by a merely private extraction.

Sītā expresses the ideal outcome: Rāma should come with his full alliance, defeat Rāvaṇa, and take her back in a victory that re-establishes moral order.

Rāma’s royal responsibility and moral legitimacy—victory that is ‘worthy of him’ means consistent with satya, dharma, and kingly duty.