Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अभिज्ञानमणि

प्रदानम् — The Signet Jewel as Proof and the Consolation of Sita

नित्यमुत्साहयुक्ताश्च वाचश्रुत्वा त्वयेरिताः।वर्धिष्यते दाशरथेः पौरुषं मदवाप्तये।।।।

nityam utsāha-yuktāś ca vācaḥ śrutvā tvayeritāḥ | vardhiṣyate dāśaratheḥ pauruṣaṃ mad-avāptaye ||

നിന്റെ വാക്കുകൾ—എപ്പോഴും ഉത്സാഹം നിറഞ്ഞവ—കേട്ടാൽ ദാശരഥിയുടെ പുരുഷവീര്യം എന്നെ തിരിച്ചുപിടിക്കുവാൻ കൂടുതൽ വർദ്ധിക്കും.

jīvantīm(me) living, alive
jīvantīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjīvat (प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle, शतृ/शानच्-आधार), स्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (singular)
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (singular)
yathāas / in the way that
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (manner: 'as/how')
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (singular)
sambhāvayatihonours / regards / cares for
sambhāvayati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-bhū (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative/denominative sense: 'treats with regard/considers')
kīrtimānrenowned
kīrtimān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkīrtimat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (singular)
tatthat
tat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (प्रातिपदik)
Formअव्यय-प्रयोग (correlative: 'that/therefore')
tathāthus
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (manner: 'thus/in that way')
hanumanO Hanuman
hanuman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roothanumat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (singular)
vācyamto be spoken / should be said
vācyam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण/predicative)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formकृदन्त (gerundive/भाव्य, यत्-प्रत्यय: वाच्य), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया एकवचन (here predicative: 'is to be said')
vācāby words / with speech
vācā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental, 3rd), एकवचन (singular)
dharmamrighteousness, merit
dharmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (singular)
avāpnuhiattain / obtain
avāpnuhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-āp (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद

"On hearing your ever spirited words his manliness to get me back will be charged.

S
Sītā
H
Hanumān
R
Rāma (Dāśarathi)
D
Daśaratha

FAQs

Dharma here is steadfast hope grounded in righteous purpose: truthful encouragement strengthens a just cause (the restoration of a lawful marriage and protection of the innocent).

Sītā, in Laṅkā, responds to Hanumān’s assurances and expects that Rāma’s resolve will grow upon hearing Hanumān’s message.

Rāma’s pauruṣa (courage and righteous strength) is emphasized, awakened and intensified by faithful, motivating speech.