Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

अभिज्ञानमणि

प्रदानम् — The Signet Jewel as Proof and the Consolation of Sita

जीवन्तीं मां यथा रामः सम्भावयति कीर्तिमान्।तत्तथा हनुमन्वाच्यं वाचा धर्ममवाप्नुहि।।।।

jīvantīṃ māṃ yathā rāmaḥ sambhāvayati kīrtimān |

tat tathā hanuman vācyaṃ vācā dharmam avāpnuhi ||5.39.10||

ഞാൻ ജീവിച്ചിരിക്കെ തന്നെ കീർത്തിമാൻ രാമൻ എന്നെ സ്വീകരിച്ച് രക്ഷിക്കട്ടെ—അങ്ങനെ, ഹേ ഹനൂമാ, വാക്കിലൂടെ അറിയിക്ക; സത്യവും ധർമ്മവും നിറഞ്ഞ വചനത്താൽ നീ പുണ്യം പ്രാപിക്കും.

yathāso that / in such a way
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/adverb: 'in such a way that')
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
mahā-bāhuḥmighty-armed
mahā-bāhuḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + bāhu (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (महान्तौ बाहू यस्य सः); पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (singular)
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (singular)
tārayatirescues / helps cross
tārayati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottṝ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद (parasmaipada), णिच्-प्रयोग (causative sense: 'causes to cross/rescues')
rāghavaḥRama (descendant of Raghu)
rāghavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (singular)
asmātfrom this
asmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative, 5th), एकवचन (singular)
duḥkha-ambu-saṃrodhātfrom the confinement/obstruction of the ocean of sorrow
duḥkha-ambu-saṃrodhāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootduḥkha + ambu + saṃrodha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दुःखरूपम् अम्बु यस्य/दुःखाम्बोः संरोधः); पुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative, 5th), एकवचन (singular)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (singular)
samādhātumto console / to reassure
samādhātum:
Prayojana (प्रयोजन/infinitival purpose)
TypeVerb
Rootsam-ā-dhā (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), 'to settle/console/arrange'
arhasiyou ought / are fit
arhasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद (parasmaipada)

"Let the illustrious Rama take me alive. Help me with your (persuasive) words and you will acquire merit.

S
Sita
H
Hanuman
R
Rama

FAQs

Dharma through vāk-satya (truthful, responsible speech): Sita urges Hanuman to communicate in a way that upholds righteousness and leads to her protection and reunion.

Sita instructs Hanuman on how to convey her situation so Rama will act promptly to rescue her while she is still alive.

Sita’s moral clarity and Hanuman’s role as a righteous messenger whose words must be precise and ethically guided.