Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

अभिज्ञानप्रदानम्

The Token of Recognition (Chūḍāmaṇi) and the Crow Episode Recalled

जीवितं धारयिष्यामि मासं दशरथात्मज।ऊर्ध्वं मासान्न जीवेयं सत्येनाहं ब्रवीमि ते।।5.38.67।।

jīvitaṃ dhārayiṣyāmi māsaṃ daśarathātmaja |

ūrdhvaṃ māsān na jīveyaṃ satyenāhaṃ bravīmi te ||5.38.67||

ഹേ ദശരഥാത്മജാ, ഞാൻ ഒരു മാസം ജീവൻ ധരിച്ചു നില്ക്കും. ആ മാസത്തിനു ശേഷം ഞാൻ ജീവിക്കുകയില്ല—സത്യമായി ഞാൻ നിന്നോട് പറയുന്നു.

rāvaṇenaby Ravana
rāvaṇena:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्तृकरणभावे (agent in passive)
uparuddhāmimprisoned
uparuddhām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootuparuddha (प्रातिपदिक; √rudh धातोः क्त, उपसर्गः upa-)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः; ‘confined/blocked’
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
nikṛtyahaving wronged
nikṛtya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√kṛt (धातु) उपसर्गः ni-
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): ‘having deceived/insulted’
pāpa-karmaṇāby the wicked-deed-doer
pāpa-karmaṇā:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः (‘pāpaṃ karma yasya’/‘pāpaṃ karma’); नपुंसकलिङ्गे तृतीया-एकवचन (instrumental/agentive description)
trātumto rescue
trātum:
Prayojana (प्रयोजन/अनन्तरक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√trā (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive: ‘to rescue’
arhasiyou ought
arhasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√arh (धातु)
Formलट्-लकारः, परस्मैपदम्, मध्यमपुरुषः, एकवचन; ‘you ought/are fit’
vīraO hero
vīra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
pātālātfrom Pātāla
pātālāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootpātāla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; उपमान-प्रयोगे ‘from the underworld’
ivaas if/like
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (particle of comparison)
kauśikīmKauśikī (as an example)
kauśikīm:
Upameya/Karma (उपमेय/कर्म)
TypeNoun
Rootkauśikī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपमेय/कर्मपदम् (mythic reference: Kauśikī)

"By your efforts alone my husband will try for my release. You may tell these words to my heroic husband, Rama, again and again.

S
Sītā
R
Rāma
D
Daśaratha
H
Hanumān

FAQs

Satya as moral force: Sītā anchors her message in truth, making urgency ethically binding rather than manipulative.

Sītā sets a time limit for her endurance in captivity and asks that this truthful message be conveyed to Rāma.

Sītā’s unwavering truthfulness and steadfastness under suffering.