Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

अभिज्ञानप्रदानम्

The Token of Recognition (Chūḍāmaṇi) and the Crow Episode Recalled

हत्त्वा च समरे क्रूरं रावणं सहबान्धवम्।राघवस्त्वां विशालाक्षि नेष्यति स्वां पुरीं प्रति।।5.38.53।।

hattvā ca samare krūraṃ rāvaṇaṃ sahabāndhavam | rāghavas tvāṃ viśālākṣi neṣyati svāṃ purīṃ prati ||5.38.53||

യുദ്ധത്തിൽ ക്രൂരനായ രാവണനെ അവന്റെ ബന്ധുക്കളോടുകൂടെ വധിച്ച ശേഷം, ഹേ വിശാലനേത്രേ, രാഘവൻ നിന്നെ തന്റെ നഗരിയിലേക്കു തിരികെ കൊണ്ടുപോകും.

हत्त्वाhaving killed
हत्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive); अर्थे 'having killed'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
समरेin battle
समरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
क्रूरम्cruel
क्रूरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying rāvaṇam)
रावणम्Ravana
रावणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सहबान्धवम्together with his kinsmen
सहबान्धवम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसह + बान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (सह बान्धवैः = with relatives)
राघवःRaghava (Rama)
राघवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (contextual), द्वितीया, एकवचन
विशालाक्षिO large-eyed lady
विशालाक्षि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविशाल + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन; बहुव्रीहि (विशाले अक्षिणी यस्याः)
नेष्यतिwill take/lead
नेष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
स्वाम्his own
स्वाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying purīm)
पुरीम्city
पुरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Gati/Direction (गति/दिशा)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गसदृश-निपात (preposition)

"O large-eyed lady! cruel Ravana along with his relatives will be killed by Rama in war and Rama will return to his city with you.

R
Rāma (Rāghava)
S
Sītā
R
Rāvaṇa
L
Laṅkā (implied)
A
Ayodhyā (implied by “his own city”)

FAQs

Restorative justice: adharma (abduction and coercion) culminates in lawful punishment of the wrongdoer, followed by restoration of the rightful order and reunion.

Hanumān foretells the outcome: Rāma will defeat Rāvaṇa and return Sītā safely to Rāma’s city.

Rāma’s righteous strength (dharma-yuddha): power used to protect, rescue, and re-establish moral order.