Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

हनूमत्सीतासंवादः

Hanuman’s Offer of Rescue and Sita’s Dharmic Refusal

श्रुता हि दृष्टाश्च मया पराक्रमा महात्मनस्तस्य रणावमर्दिनः।न देवगन्धर्वभुजङ्गराक्षसा भवन्ति रामेण समा हि संयुगे।।।।

śrutā hi dṛṣṭāś ca mayā parākramā mahātmanas tasya raṇāvamardinaḥ | na deva-gandharva-bhujaṅga-rākṣasā bhavanti rāmeṇa samā hi saṃyuge ||

ആ മഹാത്മാവായ, യുദ്ധത്തിൽ ശത്രുക്കളെ തകർക്കുന്ന ശ്രീരാമന്റെ പരാക്രമങ്ങൾ ഞാൻ കേട്ടിട്ടുമുണ്ട്, കണ്ടിട്ടുമുണ്ട്. സമരത്തിൽ ദേവന്മാരോ ഗന്ധർവന്മാരോ നാഗന്മാരോ രാക്ഷസന്മാരോ—ആരും രാമനോട് സമന്മാരല്ല.

śrutāḥheard
śrutāḥ:
Karta-guṇa (कर्तृगुण)
TypeAdjective
Rootśru (धातु) + ta (क्त/कृदन्त)
FormKta-participle; Puṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; agrees with parākramāḥ
hiindeed
hi:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; emphasis
dṛṣṭāḥseen
dṛṣṭāḥ:
Karta-guṇa (कर्तृगुण)
TypeAdjective
Rootdṛś (धातु) + ta (क्त/कृदन्त)
FormKta-participle; Puṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; agrees with parākramāḥ
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
mayāby me
mayā:
Kartṛ/Agent of passive (कर्ता in passive; करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदik)
FormTṛtīyā, Ekavacana
parākramāḥvalorous deeds
parākramāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootparākrama (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana
mahātmanaḥof the great-souled
mahātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदik)
FormKarmadhāraya: mahā + ātman; Puṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; qualifies tasya
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
raṇa-avamardinaḥof the battle-crusher
raṇa-avamardinaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootraṇa (प्रातिपदik) + avamardin (प्रातिपदik)
FormTatpuruṣa: raṇa-avamardin = "crusher in battle"; Puṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; epithet qualifying tasya
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
deva-gandharva-bhujaṅga-rākṣasāḥgods, gandharvas, serpents, and demons
deva-gandharva-bhujaṅga-rākṣasāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदik) + gandharva (प्रातिपदik) + bhujaṅga (प्रातिपदik) + rākṣasa (प्रातिपदik)
FormDvandva (copulative): "gods, gandharvas, nāgas, rākṣasas"; Puṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana
bhavantiare; become
bhavanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLaṭ (Present), Prathama-puruṣa, Bahuvacana, Parasmaipada
rāmeṇawith Rama
rāmeṇa:
Tulanā/Instrument (तुलना/करण)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana
samāḥequal
samāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Predicate)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; predicate adjective to devagandharva...
hiindeed
hi:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; emphasis
saṃyugein battle
saṃyuge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃyuga (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Ekavacana

"I have seen and heard about Rama's conquest of enemies and his valiant deeds in war. Indeed, gods gandharvas, nagas or even demons cannot match him in war.

S
Sītā
R
Rāma
D
Devas
G
Gandharvas
R
rākṣasas

FAQs

Dharma affirms the protective power of righteousness: Sītā grounds hope in the proven, truth-tested strength of a dharmic hero.

Sītā reassures Hanumān by recalling Rāma’s known and witnessed prowess, asserting his unmatched capacity to defeat adharma.

Rāma’s vīrya (valor) and steadfastness in righteous battle.