Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

हनूमत्सीतासंवादः

Hanuman’s Offer of Rescue and Sita’s Dharmic Refusal

यदि रामो दशग्रीवमिह हत्त्वा सबान्धवम्।मामितो गृह्य गच्छेत तत्तस्य सदृशं भवेत्।।।।

yadi rāmo daśagrīvam iha hatvā sabāndhavam | mām ito gṛhya gacchet tat tasya sadṛśaṃ bhavet ||

രാമൻ ഇവിടെ വന്ന് ദശഗ്രീവനെ അവന്റെ ബന്ധുക്കളോടുകൂടെ വധിച്ച്, പിന്നെ എന്നെ ഇവിടെ നിന്നു കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോകുകയാണെങ്കിൽ—അത് അവനു യുക്തവും ശോഭനവും ആകും.

yadiif
yadi:
Śart (शर्त/Condition)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormAvyaya; conditional conjunction (यदि)
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
daśagrīvamthe ten-necked (Ravana)
daśagrīvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaśa (प्रातिपदik) + grīva (प्रातिपदik)
FormBahuvrīhi: "one who has ten necks" (Rāvaṇa); Puṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
ihahere
iha:
Deśa (देश/Locative adverbial)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of place
hatvāhaving killed
hatvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा): hatvā = "having killed"
sa-bāndhavamalong with his relatives
sa-bāndhavam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय-सदृश उपसर्ग) + bāndhava (प्रातिपदik)
FormAvyayībhāva: sa-bāndhavam = "together with (his) kinsmen"; Puṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; qualifies daśagrīvam
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदik)
FormDvitīyā, Ekavacana
itaḥfrom here
itaḥ:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeIndeclinable
Rootitas (अव्यय)
FormAvyaya; ablatival adverb (इतः)
gṛhyahaving taken
gṛhya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्): gṛhya = "having taken"
gacchetshould go
gacchet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormVidhi-liṅ (Optative, विधिलिङ्), Prathama-puruṣa, Ekavacana, Parasmaipada
tatthen; that
tat:
Sambandha (सम्बन्ध/Correlative)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदik)
FormNapuṃsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; correlative "then/that"
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
sadṛśamproper; fitting
sadṛśam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Predicate)
TypeAdjective
Rootsadṛśa (प्रातिपदik)
FormNapuṃsaka, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective to tat
bhavetwould be
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormVidhi-liṅ (Optative), Prathama-puruṣa, Ekavacana, Parasmaipada

"It will be proper if Rama comes here, kills Ravana along with all his relations and takes me away.

S
Sītā
R
Rāma
D
Daśagrīva (Rāvaṇa)
L
Laṅkā (implied by “here”)

FAQs

Dharma as rightful restoration: liberation should follow the defeat of adharma at its root, ensuring safety, justice, and the re-establishment of moral order.

Sītā outlines the proper conclusion to her captivity: Rāma must personally come, destroy Rāvaṇa’s power, and then escort her away.

Sītā’s commitment to propriety (maryādā) and justice—she seeks not merely escape but a dharmic resolution.