Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

हनूमत्सीतासंवादः

Hanuman’s Offer of Rescue and Sita’s Dharmic Refusal

आरम्भस्तु मदर्थोऽयं ततस्तव निरर्थकः।त्वया हि सह रामस्य महानागमने गुणः।।।।

ārambhas tu mad-artho 'yaṃ tatas tava nirarthakaḥ | tvayā hi saha rāmasya mahān āgamane guṇaḥ ||

അപ്പോൾ എന്റെ കാരണമായി ആരംഭിച്ച ഈ ശ്രമം വ്യർത്ഥമാകും; എന്നാൽ നിനക്കൊപ്പം ശ്രീരാമൻ ഇവിടെ വരുന്നതുതന്നെ മഹത്തായ ഗുണമായി നിലകൊള്ളുന്നു.

ārambhaḥeffort; undertaking
ārambhaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootārambha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā-vibhakti (Nominative, 1st), Ekavacana (Singular)
tubut; indeed
tu:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; emphasis/contrast particle (तु)
madarthaḥfor my sake
madarthaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootmat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष): mat-artha = "for me"; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective to ārambhaḥ
ayamthis
ayam:
Viśeṣya (विशेष्य/Correlative)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; demonstrative pronoun
tataḥtherefore; then
tataḥ:
Kāla/Hetu-adverbial (काल/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (ततः)
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī-vibhakti (Genitive, 6th), Ekavacana; pronoun
nirarthakaḥfutile; purposeless
nirarthakaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootnirarthaka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective (to ārambhaḥ)
tvayāby you; with you
tvayā:
Sahakāraka/Instrument (करण/सह)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormTṛtīyā-vibhakti (Instrumental, 3rd), Ekavacana
hiindeed; for
hi:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle (हि)
sahatogether with
saha:
Sahārtha (सहार्थ/with)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormAvyaya; preposition-like indeclinable governing instrumental (सह)
rāmasyaof Rama
rāmasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
mahāngreat
mahān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; agrees with guṇaḥ
āgamanein (his) coming; on arrival
āgamane:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootāgamana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (Neuter), Saptamī-vibhakti (Locative, 7th), Ekavacana
guṇaḥmerit; advantage
guṇaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana

"All your effort for my sake would be futile. Hence Rama's arrival along with you will be of great benefit.

S
Sītā
H
Hanumān
R
Rāma

FAQs

Dharma is linked to choosing the proper means: Sītā suggests that the righteous and effective resolution requires Rāma’s rightful agency, not a partial remedy that may fail.

Sītā explains to Hanumān that if she is moved or hidden, the mission’s purpose could be defeated; therefore, Rāma’s arrival with Hanumān’s guidance is crucial.

Sītā’s steadfast judgment—she balances hope with realism and insists on a solution aligned with rightful responsibility.