Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

हनूमत्सीतासंवादः

Hanuman’s Offer of Rescue and Sita’s Dharmic Refusal

मां वा हरेयुस्त्वद्धस्ताद्विशसेयुरथापि वा।अव्यवस्थौ हि दृश्येते युद्धे जयपराजयौ।।।।

māṃ vā hareyus tvaddhastād viśaseyur athāpi vā | avyavasthau hi dṛśyete yuddhe jayaparājayau ||

അവർ എന്നെ നിന്റെ കൈകളിൽ നിന്ന് പിടിച്ചുപറിച്ചുകൊണ്ടുപോകാം—അല്ലെങ്കിൽ വധിച്ചുകളയാം. യുദ്ധത്തിൽ ജയവും പരാജയവും അനിശ്ചിതമാണല്ലോ.

māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया, एकवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय ‘or’
hareyuḥmight carry off
hareyuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothṛ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
tvad-hastātfrom your hand
tvad-hastāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक) + hasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘त्वतः हस्तः’ → ‘from your hand’
viśaseyuḥmight cut/slay
viśaseyuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + śas (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
athāpior even
athāpi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha + api (अव्यय)
Formसमुच्चय/विकल्पार्थ निपातसमूहः ‘or even/otherwise’
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय
avyavasthauuncertain
avyavasthau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota + vyavasthā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘uncertain/unstable’; जयपराजयौ इति विशेषणम्
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात ‘indeed/for’
dṛśyeteare seen/appear
dṛśyete:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन; कर्मणि-प्रयोगः ‘are seen/appear’
yuddhein battle
yuddhe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
jaya-parājayauvictory and defeat
jaya-parājayau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjaya (प्रातिपदिक) + parājaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; द्वन्द्व-समासः (इतरेतर) ‘victory and defeat’

"They may snatch me away from your hands or cut me to pieces. Success or defeat is uncertain in a war.

S
Sītā
H
Hanumān
R
rākṣasas

FAQs

Dharma respects the gravity of violence: because war’s outcome is uncertain, one must avoid initiating conflict that could lead to the innocent being harmed.

Sītā warns that in a chaotic fight she could be seized from Hanumān or killed, since war is unpredictable.

Sobriety about violence—Sītā recognizes the moral and practical risks of battle.