Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

हनूमत्सीतासंवादः

Hanuman’s Offer of Rescue and Sita’s Dharmic Refusal

अथवा युध्यमानस्य पतेयं विमुखस्य ते।पतितां च गृहीत्वा मां नयेयुः पापराक्षसाः।।।।

athavā yudhyamānasya pateyaṃ vimukhasya te | patitāṃ ca gṛhītvā māṃ naye yuḥ pāparākṣasāḥ ||

അല്ലെങ്കിൽ, നീ യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കെ ഒരു നിമിഷം ശ്രദ്ധ മാറുമ്പോൾ ഞാൻ വീഴാം; വീണ എന്നെ ആ പാപരാക്ഷസന്മാർ പിടിച്ചു വീണ്ടും കൊണ്ടുപോകാം.

athavāor else
athavā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootathavā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय ‘or else’
yudhyamānasyaof you while fighting
yudhyamānasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootyudh (धातु) + śāna/āna-pratyaya (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; वर्तमानकृदन्त ‘fighting’; ते इति सम्बन्धः
pateyamI might fall
pateyam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
vimukhasyaof you (when) turned away
vimukhasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootvi + mukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘turned away/inattentive’; ते इति सम्बन्धः
teyour/of you
te:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन
patitām(me) fallen
patitām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpat (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘fallen’; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; माम् इति विशेषणम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
gṛhītvāhaving seized
gṛhītvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootgrah (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive) ‘having seized/taken’
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया, एकवचन
nayeyuḥmight carry away
nayeyuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
pāparākṣasāḥwicked rakshasas
pāparākṣasāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + rākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः ‘पापाश्च ते राक्षसाः’ = wicked demons

"Or else, while you are engaged in fighting and turn your attention the other way I might fall down and the sinful ogres may bear me away.

S
Sītā
H
Hanumān
R
rākṣasas

FAQs

Dharma requires safeguarding the vulnerable with certainty, not partial protection; Sītā highlights that a rescue that risks recapture fails its moral purpose.

Sītā describes a scenario where she falls during combat and is immediately re-seized by rākṣasas.

Protective wisdom—Sītā prioritizes secure deliverance over dramatic but risky action.