Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

हनूमत्सीतासंवादः

Hanuman’s Offer of Rescue and Sita’s Dharmic Refusal

ह्रियमाणां तु मां दृष्ट्वा राक्षसा भीमविक्रमाः।अनुगच्छेयुरादिष्टा रावणेन दुरात्मना।।।।

hriyamāṇāṃ tu māṃ dṛṣṭvā rākṣasā bhīmavikramāḥ | anugaccheyur ādiṣṭā rāvaṇena durātmanā ||

എന്നെ കൊണ്ടുപോകുന്നതു കണ്ടാൽ, ഭീകരപരാക്രമമുള്ള രാക്ഷസർ—ദുരാത്മാവായ രാവണന്റെ ആജ്ഞപ്രകാരം—നിന്നെ പിന്തുടരും.

hriyamāṇām(me) being carried away
hriyamāṇām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roothṛ (धातु) + śāna/āna-pratyaya (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-एकवचनस्य (माम्) विशेषणरूपेण; वर्तमानकाले कर्मणि/आत्मनेपदे वर्तमानकृदन्त (शानच्/आनच्), ‘ह्रियमाण’ = being carried away
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात/पदपूरक-अव्यय; contrast/emphasis ‘but/indeed’
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund) ‘having seen’
rākṣasāḥrakshasas/demons
rākṣasāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
bhīmavikramāḥof fearsome valor
bhīmavikramāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhīma (प्रातिपदिक) + vikrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय-समासः ‘भīmaś ca saḥ vikramaḥ’ → ‘fearsome in valor’; राक्षसाः इति विशेषणम्
anugaccheyuḥwould/should pursue
anugaccheyuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu + gam (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
ādiṣṭāḥordered/commanded
ādiṣṭāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootā + diś (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘ordered’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; राक्षसाः इति विशेषणम्
rāvaṇenaby Ravana
rāvaṇena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
durātmanā(by) the evil-minded one
durātmanā:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootdurātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; बहुव्रीहि-समासः ‘दुष्टः आत्मा यस्य सः’ = evil-minded; रावणेन इति विशेषणम्

"When I am seen (while being carried away) by the demons of fearsome valour they will pursue you, ordered by the wicked Ravana.

S
Sītā
H
Hanumān
R
Rāvaṇa
R
rākṣasas

FAQs

Responsible action: Sītā considers consequences before accepting rescue. Dharma here is prudence—avoiding a course that would trigger violence and endanger the rescuer and herself.

In Laṅkā, after meeting Hanumān, Sītā weighs whether an immediate escape is feasible; she foresees pursuit by rākṣasas on Rāvaṇa’s command.

Sītā’s foresight and moral caution—she does not act impulsively even when freedom is offered.