Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

हनूमत्सीतासंवादः

Hanuman’s Offer of Rescue and Sita’s Dharmic Refusal

न च शक्ष्ये त्वया सार्धं गन्तुं शत्रुविनाशन।कलत्रवति सन्देहस्त्वय्यपि स्यादसंशयः।।।।

na ca śakṣye tvayā sārdhaṃ gantuṃ śatru-vināśana | kalatravati sandehas tvayy api syād asaṃśayaḥ ||

ശത്രുനാശകനേ, ഞാൻ നിനക്കൊപ്പം പോകാൻ കഴിയില്ല; ഭാര്യയെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോകുമ്പോൾ നിനക്കുമേൽ പോലും സംശയവും അപകടവും തീർച്ചയായും വരും.

nanot
na:
Discourse/Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
caand
ca:
Discourse/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
śakṣyeI am able
śakṣye:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśak (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; न-निषेधेन 'I am not able'
tvayāwith you
tvayā:
Sahakāraka (सह)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (सह/करण), एकवचन
sārdhamtogether
sārdham:
Sahakāraka (सह)
TypeIndeclinable
Rootsārdham (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (with/together)
gantumto go
gantum:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive)
śatru-vināśanaO destroyer of foes
śatru-vināśana:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśatru + vināśana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; 'destroyer of enemies'
kalatravatiwhen accompanied by a woman
kalatravati:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootkalatravat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; विशेषणम् — 'when (one is) with a wife/woman (i.e., burdened with a woman)'
sandehaḥdoubt
sandehaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsandeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tvayiin you
tvayi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; 'in you/with regard to you'
apialso
api:
Discourse/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-कार (also/even)
syātmight be
syāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन
asaṃśayaḥundoubted
asaṃśayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota + saṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifies sandehaḥ)

"O destroyer of foes, it is not possible for me to go with you. Further, when you are burdened with a woman you will also fall into danger (because of me), no doubt.

S
Sita
H
Hanuman

FAQs

Dharma includes non-harm and duty to the mission: Sītā refuses a course that could endanger the messenger and jeopardize the larger righteous objective.

Sītā concludes her practical objections: traveling with her could slow or imperil Hanuman and introduce uncertainty into his return.

Sītā’s self-sacrificing responsibility—she prioritizes the mission’s success and Hanuman’s safety over immediate personal rescue.