Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

हनूमत्सीतासंवादः

Hanuman’s Offer of Rescue and Sita’s Dharmic Refusal

अहमाकाशमापन्ना ह्युपर्युपरि सागरम्।प्रपतेयं हि ते पृष्ठाद्भयाद्वेगेव गच्छतः।।।।

aham ākāśam āpannā hy upary-upari sāgaram | prapateyaṃ hi te pṛṣṭhād bhayād vegeva gacchataḥ ||

നീ സമുദ്രത്തിനുമീതെ ആകാശത്തിൽ ഉയർന്ന് വേഗത്തിൽ പോകുമ്പോൾ, ഭയത്താൽ ഞാൻ നിന്റെ പുറത്ത് നിന്ന് വീണുപോകാം.

ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ākāśamthe sky
ākāśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootākāśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गत्यर्थे कर्म (object of motion: 'into the sky')
āpannāhaving reached
āpannā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā + √pad (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'having reached/entered' (agreeing with aham)
hiindeed
hi:
Discourse/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थक (indeed/for)
upari-uparihigh above
upari-upari:
Deshadhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootupari (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb), पुनरुक्ति: 'high above/over and over'
sāgaramthe ocean
sāgaram:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsāgara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अधिकरणार्थे (over the ocean)
prapateyamI might fall down
prapateyam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + pat (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम् (प्रपतेयम्)
hiindeed
hi:
Discourse/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; 'your'
pṛṣṭhātfrom (your) back
pṛṣṭhāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootpṛṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
bhayātfrom fear
bhayāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेत्वर्थे (cause: 'out of fear')
vegeat speed
vege:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; 'in speed/at speed'
ivaas if
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक
gacchataḥof you going
gacchataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle), षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; 'of you who are going'

"When you fly over the ocean in the sky speedily I may tumble down from your back by your speed out of fear.

S
Sita
H
Hanuman
O
Ocean (Sagara)
S
Sky (Akasha)

FAQs

Dharma supports practical wisdom: acknowledging human limitation and avoiding choices that create foreseeable harm.

Sītā explains the physical danger in being carried at great speed over the ocean, reinforcing her refusal to flee immediately.

Sītā’s realism and self-awareness—she does not overestimate her capacity in a perilous plan.