Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

हनूमत्सीतासंवादः

Hanuman’s Offer of Rescue and Sita’s Dharmic Refusal

अयुक्तं तु कपिश्रेष्ठ मम गन्तुं त्वयाऽनघ।वायुवेगसवेगस्य वेगो मां मोहयेत्तव।।।।

ayuktaṃ tu kapiśreṣṭha mama gantuṃ tvayā 'nagha | vāyu-vega-sa-vegasya vego māṃ mohayed tava ||

എന്നാൽ കപിശ്രേഷ്ഠാ, അനഘാ, നിനക്കൊപ്പം ഞാൻ പോകുന്നത് യുക്തമല്ല; വായുവേഗംപോലെയുള്ള നിന്റെ വേഗം എന്നെ മയക്കി ബോധം നഷ്ടപ്പെടുത്തും.

ayuktamimproper
ayuktam:
Pratijñā/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Roota + yukta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective): 'improper'
tubut
tu:
Discourse/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/पुनरुक्त्यर्थक (but/indeed)
kapi-śreṣṭhaO best of monkeys
kapi-śreṣṭha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkapi + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; 'best among monkeys'
mamafor me / my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
gantumto go
gantum:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive): 'to go'
tvayāwith you
tvayā:
Sahakāraka (सह)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (करण/सह), एकवचन; 'by/with you'
anaghaO sinless one
anagha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootanagha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; विशेषण-रूपेण संबोधन
vāyu-vega-sa-vegasyaof you whose speed equals the wind's
vāyu-vega-sa-vegasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootvāyu + vega + sa + vega (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि — 'of one whose speed is equal to the wind's speed'
vegaḥspeed
vegaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन
mohayetwould bewilder
mohayet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuh (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन

"O sinless and foremost monkey! going with you is not proper for me. Your wind-like speed will render me unconscious.

S
Sita
H
Hanuman
V
Vayu (Wind)

FAQs

Dharma includes propriety and non-recklessness: even a good end must be pursued through fitting means that do not endanger or dishonor.

Sītā responds to the idea of being carried away by Hanuman, rejecting it as impractical and improper due to the extreme speed and risk.

Sītā’s restraint and sense of maryādā (propriety), choosing a dignified and safe course over a hasty escape.