Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

हनूमत्सीतासंवादः

Hanuman’s Offer of Rescue and Sita’s Dharmic Refusal

विधिर्नूनमसंहार्यः प्राणिनां प्लवगोत्तम।सौमित्रिं मां च रामं च व्यसनै: पश्य मोहितान्।।।।

vidhir nūnam asaṃhāryaḥ prāṇināṃ plavagottama | saumitriṃ māṃ ca rāmaṃ ca vyasanaiḥ paśya mohitān ||

ഹേ പ്ലവഗോത്തമ, ജീവികൾക്കു വിധി നിശ്ചയമായും അപ്രതിരോധ്യമാണ്. നോക്കുക—സൗമിത്രിയും രാമനും ഞാനും ദുരിതങ്ങളാൽ മോഹിതരായി വ്യസനബാധിതരായിരിക്കുന്നു.

vidhiḥdestiny
vidhiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvidhi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
nūnamsurely
nūnam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
FormAvyaya; niścaya (certainty)
asaṃhāryaḥirresistible / cannot be averted
asaṃhāryaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota + saṃhārya (√hṛ/√hā? here saṃhārya=saṃhartuṃ śakya, gerundive)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; -ya (gerundive/kr̥tya) meaning 'not to be overcome/destroyed'
prāṇināmof living beings
prāṇinām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootprāṇin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (Genitive), Bahuvacana (Plural)
plavaga-uttamaO best of vanaras
plavaga-uttama:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootplavaga + uttama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana; tatpuruṣa: 'plavagānām uttamaḥ'
saumitriṃSaumitri (Lakshmana)
saumitriṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaumitri (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDvitīyā, Ekavacana
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
vyasanaiḥby misfortunes
vyasanaiḥ:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootvyasana (प्रातिपदik)
FormNapुंसakaliṅga, Tṛtīyā (Instrumental), Bahuvacana; karaṇa/hetu
paśyasee
paśya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative), Madhyama-puruṣa (2nd person), Ekavacana; Parasmaipada
mohitāndeluded / afflicted
mohitān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√muh (धातु) + mohita (कृदन्त)
FormKta (past passive participle), Puṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; viśeṣaṇa of saumitriṃ/mām/rāmam (as a group)

"O best of vanaras! surely it is not possible for living beings to overcome destiny. You see how Sri Rama, Saumitri, and my own self are all afflicted with grief.

S
Sita
H
Hanuman
R
Rama
L
Lakshmana (Saumitri)
V
Vidhi (Destiny)

FAQs

Dharma includes truthful acknowledgment of suffering without denying reality; Sītā names the shared burden while still remaining within righteous conduct.

In conversation with Hanuman, Sītā reflects on the overpowering force of destiny and the grief afflicting herself, Rāma, and Lakṣmaṇa.

Sītā’s honesty and reflective wisdom—she interprets personal pain within a broader moral-cosmic order.